"في رفع" - Translation from Arabic to English

    • in raising
        
    • to raise
        
    • to bring
        
    • to fly
        
    • in increasing
        
    • to file
        
    • to institute
        
    • to lodge
        
    • to initiate
        
    • to take
        
    • to increase
        
    • in lifting
        
    • to lift
        
    • in filing
        
    • of raising
        
    Nevertheless, tremendous strides have indeed been made over the last few decades in raising living standards in developing countries. UN ورغم ذلك فقد تحققت خطوات هائلة على مدى العقود القليلة اﻷخيرة في رفع المستويات المعيشية بالبلدان النامية.
    The communications media had clearly contributed to gradual changes in attitudes, because of its role in raising awareness. UN وساهمت وسائط الاتصال بشكل واضح في إحداث تغيير تدريجي في المواقف، بسبب دورها في رفع الوعي.
    You said you might want to raise your workplace insurance amount. Open Subtitles قلت بأنك قد ترغبين في رفع قيمة التأمين على مقرعملك
    The Constitution guarantees that everyone has the right to bring a justiciable matter to court, and to obtain a decision or judgment by a court of law or any other competent body with judicial power. UN ويكفل الدستور حق كل فرد في رفع قضية إلى المحكمة، واستصدار قرار أو حكم من محكمة أو أي هيئة مختصة أخرى ذات سلطة قضائية.
    (iii) The fact that the fishing vessel concerned is no longer entitled to fly its flag; UN ' 3` فقدان سفينة الصيد المعنية لحقها في رفع علم الدول الطرف؛
    It was engaged in increasing public awareness, strengthening child-welfare programmes and pursuing a more systematic collection of data. UN كما تنشط في رفع مستوى الوعي العام، وتعزيز برامج رفاه الأطفال، وزيادة تنظيم عملية جمع البيانات.
    Such standardized methodologies play a significant role in raising the standard of environmental reporting. UN وتقوم هذه المنهجيات الموحدة بدور جوهري في رفع مستوى التقارير البيئية.
    Progress in raising primary completion rates has been more modest. UN وكان التقدم في رفع معدلات إكمال التعليم الابتدائي أكثر تواضعا.
    Reforms by the least developed countries have contributed to substantial and widespread progress in raising their investment rates. UN وساهمت الإصلاحات التي قامت بها أقل البلدان نموا في إحراز تقدم كبير وواسع في رفع معدلات الاستثمار فيها.
    He drew attention to the power of media to raise awareness at the global level. UN ولفت الانتباه إلى القوة التي تتمتع بها وسائط الإعلام في رفع مستوى الوعي على الصعيد العالمي.
    Moreover, the defence was refused copies of the Prosecutor's Office applications to the Supreme Court and thus the author was deprived of the right to raise any objections in relation to those submissions. UN وبالإضافة إلى ذلك، رُفض تزويد المحامية بنسخ من طلبات مكتب المدعي العام المقدمة إلى المحكمة العليا وبالتالي فإن صاحب البلاغ حُرِم من الحق في رفع أي اعتراض فيما يتعلق بهذه الطلبات.
    It was imperative to continue to raise public awareness of the mandate of UNIDO and its role in supporting global development processes. UN وقال إنه لا بد من الاستمرار في رفع مستوى الوعي العام فيما يتعلق بولاية اليونيدو ودورها في دعم عمليات التنمية العالمية.
    In classic constitutionalism, the procedural right to bring an action was purely formal. UN وفي المبادئ الدستورية التقليدية، يعتبر الحق الإجرائي في رفع دعوى حقاً شكلياً بحتاً.
    Since the 1986 Finlay decision, the Government of Canada has not challenged the standing of individuals to bring such actions. UN ومنذ صدور حكم فينلاي لعام ١٩٨٦، لم تطعن حكومة كندا في حق اﻷفراد في رفع تلك الدعاوى.
    Measures to be taken by the flag State in respect of vessels entitled to fly its flag shall include an effective combination of the following: UN ويجب أن تشمل التدابير التي تتخذها دولة العلم بصدد السفن ذات الحق في رفع علمها مزيجا فعالا مما يلي:
    This programme has been effective in increasing girls' enrolment and their retention at school. UN وقد أثبت هذا البرنامج فعاليته في رفع معدل تسجيل الفتيات وبقائهن في المدارس.
    It encourages the State party to expand legal assistance to rural women wishing to file claims of discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    The Charter has therefore deprived the family of its right to institute proceedings. UN وقد حرم هذا الميثاق بالتالي الأسرة من حقها في رفع دعوى.
    7. The right to lodge complaints and petitions and seek justice UN 7- الحق في رفع الشكاوى وتقديم الالتماسات واللجوء إلى العدالة
    Being a subject of national law, a State has the legal capacity to bear rights and duties, including the right to initiate an action in court to claim ownership of properties or compensation for damage. UN ويكون لأي دولة، باعتبارها من أشخاص القانون الوطني، الأهلية القانونية لتكون لها حقوق وعليها واجبات، بما في ذلك الحق في رفع دعوى أمام المحكمة للمطالبة بملكية الممتلكات أو بالتعويض عن الضرر.
    Only the injured party has the right, in the sense of article 60, paragraph 2, of the CPL and article 61, paragraph 2, of the CPC to take over criminal prosecution if the Prosecutor rejects the complaint. UN وللطرف المتضرر فقط الحق، بالمعنى الوارد في الفقرة 2 من المادة 60، من قانون الإجراءات الجنائية والفقرة 2 من المادة 61 من قانون الإجراءات المدنية، في رفع دعوى جنائية إذا رفض المدعي العام الشكوى.
    When applied, this methodology should increase transparency of wages in companies and organisations and would undoubtedly contribute to increase in women wages. UN ومن شأن هذه المنهجية، عند تطبيقها، أن تزيد شفافية الأجور في الشركات والمنظمات وأن تسهم، بلا ريب، في رفع أجور النساء.
    First, several forms of governance restructuring can be effective in lifting binding constraints on economic growth. UN أولا، أن بإمكان عدة أشكال لإعادة هيكلة الإدارة أن تكون فعالة في رفع القيود المُعيقة عن النمو الاقتصادي.
    An urgent first step is to lift the blockade that has unfairly weighed on the civilian population of Gaza for over three years. UN وتتمثل خطوة أولى ملحة في رفع الحصار الذي يشكل عبئا غير عادل على كاهل السكان المدنيين في غزة منذ أكثر من ثلاث سنوات.
    It is also concerned that women reportedly experience difficulties in filing complaints and seeking redress with regard to such violence. UN وتعرب عن انشغالها أيضاً إزاء ما وردها من تقارير تفيد أن النساء ضحايا العنف يواجهن صعوبات في رفع الشكاوى والتماس الجبر.
    This had the effect of raising the per capita gross national product, at current prices, to $637. UN وقد أثر هذا اﻷمر في رفع الناتج القومي اﻹجمالي للفرد، إلى ٦٣٧ دولارا باﻷسعار الحالية،.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more