"في زماننا" - Translation from Arabic to English

    • of our time
        
    • of our times
        
    • in our times
        
    • in our time
        
    Inequality has become the pressing challenge of our time. UN وأصبح انعدام المساواة التحدي الملح في زماننا هذا.
    Yet, it is also clear that the Security Council needs to reflect the geopolitical realities of our time. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    I believe that climate change remains the greatest moral challenge of our time. UN وأعتقد أن تغير المناخ يبقى أكبر تحد أخلاقي في زماننا.
    This basic principle of social justice is also the most basic humanitarian challenge of our times. UN إن هذا المبدأ الأساسي للعدالة الاجتماعية، هو التحدي الإنساني الأكثر أهمية في زماننا أيضا.
    Nelson Mandela is rightly considered one of the greatest statesmen of our times. UN نيلسون مانديلا يعتبر بحق أحد عظماء رجال الدولة في زماننا.
    The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. UN إن جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين حافل ويكشف عن استمرار تشعب المصالح وصراعات المصالح العديدة التي تحرك العلاقات الدولية في زماننا.
    That is for us, the free peoples of the world, a symbol of pride in our time. UN وعبارة " إنني كوبي " تعني بالنسبة إلينا شعوب العالَم الحرة، ورمزاً للكبرياء في زماننا.
    45. Climate change and its interactions with other insecurities is one of the most pressing issues of our time. UN 45 - يمثل تغير المناخ، وتفاعلاته مع حالات انعدام الأمان الأخرى إحدى المسائل الأكثر إلحاحا في زماننا.
    International mine action is one of the most important, most practical and most effective international projects of our time. UN تُعد اﻹجراءات الدولية المتعلقة باﻷلغام من أهم المشاريع الدولية العملية والفعالة في زماننا هذا.
    Behind the headlines are men and women in the IAEA secretariat who are dealing directly with some of the most sensitive nuclear proliferation issues of our time. UN ويقف خلف العناوين الرجال والنساء في الأمانة العامة للوكالة الدولية للطاقة الذرية الذين يتعاملون مباشرة مع بعض أكثر مسائل الانتشار النووي في زماننا حساسية.
    The current process of growing interdependence between economies and societies at the world level is a major phenomenon of our time. UN فالعملية الراهنة للترابط المتزايد بين الاقتصادات والمجتمعات على الصعيد العالمي تعتبر ظاهرة كبيرة في زماننا.
    Several high-level meetings have been held under the auspices of the United Nations to establish a new framework to address climate change, which has been described as the defining issue of our time. UN لقد عُقدت عدة اجتماعات رفيعة المستوى برعاية الأمم المتحدة لاستحداث إطار جديد لمعالجة تغير المناخ الذي وُصف بالمسألة الحاسمة في زماننا.
    Only under these conditions can we ensure that the Organization's activity yields practical results and that it is capable of effectively responding to the global challenges of our time. UN وفي هذه الظروف وحدها يمكن أن نكفل أن تغل أنشطة المنظمة نتائج عملية وأن تكون قادرة على الاستجابة بفعالية للتحديات العالمية في زماننا.
    Lastly, her delegation expected the Tenth Congress, to be held in the year 2000, to address the problem of international crime, which constituted one of the greatest challenges of our time. UN وأخيرا يتوقع وفدها أن يعالج المؤتمر العاشر المقرر عقده في عام ٢٠٠٠ مشكلة الجريمة الدولية التي تشكل أحد أكبر التحديات في زماننا.
    This is particularly unacceptable now when climate change is indeed the most pressing challenge of our times. UN وهذا أمر غير مقبول الآن بصورة خاصة حين يشكّل تغير المناخ التحدي الأكثر إلحاحا في زماننا.
    In 1996, at the General Assembly, Poland submitted a proposal to frame a universal legal instrument, the first of its kind, that could help us combat one of the greatest dangers of our times: international organized crime. UN ففي عام 1996 قدمت بولندا في الجمعية العامة اقتراحا بصياغة صك قانوني عالمي، هو الأول من نوعه، يمكن أن يساعدنا في التغلب على واحد من أهم الأخطار في زماننا: هو الجريمة الدولية المنظمة.
    The United Nations must cherish his memory as a great and highly skilled diplomat of our times. UN فعلى هذه المنظمة أن تحيي ذكرى هذا الرجل العظيم بوصفه دبلوماسيا عظيما ذا مهارات عالية في زماننا.
    In conclusion, the General Assembly has before it an important opportunity to address the most pressing issues of our times -- issues that are of lasting significance. UN وختاما، إن أمام الجمعية العامة فرصة هامة لمعالجة المسائل الأكثر إلحاحا في زماننا - وهي مسائل ذات أهمية دائمة.
    This is especially necessary in our times. UN وهذا ضروري لا سيما في زماننا.
    The pursuit of a universal culture of human rights in our times presents new challenges that make an emphasis on human rights education, particularly in primary and secondary school, a matter of the greatest importance. UN 28- يمثل السعي في زماننا هذا إلى تعميم ثقافة عالمية لحقوق الإنسان تحديات جديدة تجعل التشديد على تعليم حقوق الإنسان، وخاصة في المدارس الابتدائية والثانوية مسألة تتسم بأهمية بالغة.
    I have highlighted two major challenges that we now face in our time. UN لقد أبرزت تحديين رئيسيين نواجههما الآن في زماننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more