"في زمننا" - Translation from Arabic to English

    • of our time
        
    • of our times
        
    • in our times
        
    • in our time
        
    This glaring disparity between the North and the South is the most burning issue of our time. UN وهذا التفاوت الصارخ بين الشمال والجنوب أهم مسألة ملحة في زمننا هذا.
    To facilitate our further deliberations, we see scope for closer cooperation between delegations, no matter what their regional affiliation, who have a flexible rather than a dogmatic approach on this central issue of our time. UN وبغية تسهيل مداولاتنا المقبلة، فإننا نرى مجالا للتعاون اﻷوثق بين الوفود، بغض النظر عن انتماءاتها اﻹقليمية، التي تعتمد نهجاً مرناً لا نهجاً عقائدياً صارماً إزاء هذه القضية المركزية في زمننا هذا.
    And we must think about how the world economic system should evolve to more fully reflect the changing realities of our time. UN ويجب أن نفكر في كيفية نشوء نظام اقتصادي عالمي يجسد على نحو أكمل الحقائق المتغيرة في زمننا.
    There is far too much distance between those aspirations and the sometimes dark realities of our times. UN فالمسافة متباعدة في زمننا إلى أقصى حد بين تلك الطموحات والحقائق المرة في بعض الأحيان.
    The United Nations must help us find the humanism of our times. UN وينبغي أن تساعدنا اﻷمم المتحدة على أن نتعلم محبة الخير لﻹنسان في زمننا.
    The progress of globalization in our times is accelerating every day. UN إن مسيرة العولمة في زمننا تتسارع يوما بعد يوم.
    However, there is still a preconceived idea that migration in our time is a North-South phenomenon. UN ومع ذلك، ثمة تصور مسبق بأن الهجرة، في زمننا هذا، هي ظاهرة بين الشمال والجنوب.
    There is no doubt that international terrorism and the proliferation of weapons of mass destruction (WMDs) pose the most serious security threat of our time. UN لا يوجد شكٍ في أن الإرهاب الدولي وانتشار أسلحة الدمار الشامل يوجدان أخطر تهديد للأمن في زمننا.
    Firstly, development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. UN فأولا، ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    We agree with the Secretary-General that development is the most pressing challenge of our time. UN وتتفق مع اﻷمين العام على أن التنمية هي أشد التحديات إلحاحا في زمننا هذا.
    We concur with the Secretary-General that development should be recognized as the foremost and most far-reaching task of our time. UN إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا.
    Peace-keeping has become the critical concern of our time. UN وأصبح صون السلم الشاغل الرئيسي في زمننا.
    What I hold here is the key that will unlock one of the greatest mysteries of our time. Open Subtitles ما احمله هنا هو المفتاح الذي سيكشف احدى اعظم الالغاز في زمننا
    Some of the most legendary geniuses of our time suffer from depression. Open Subtitles احد من الأساطير العباقرة في زمننا عانى من الإكتئاب
    I wanna let y'all know the biggest sinner of our time is coming to get saved. Open Subtitles اريد ان اقدم لكم المذنب الاكبر الاكبر في زمننا. لقد اتى ليتوب
    Give me one reason why I'm a better choice than one of the greatest minds of our time. Open Subtitles اعطيني احد الاسباب لماذ انا اختيار افضل.. من احد اعظام العقول في زمننا.
    In spite of your vices, you are the most generous Roman of our time. Open Subtitles بالرغم من رذائلك فأنت أكثر الرومان شهامة في زمننا الحالي
    4. UNFCCC decision 1/CP.16 recognizes that climate change is one of the greatest challenges of our time. UN 4- ويعترف مقرر الاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ 1/م أ-16 بأن تغير المناخ واحد من أعظم التحديات في زمننا هذا.
    A latter-day prophet denouncing the hypocrisies of our times. Open Subtitles يريدونه شخصية مسيحية معاصرة تهاجم النفاق في زمننا!
    Yeah, I'd like to be an angry prophet denouncing the hypocrisies of our times. Open Subtitles أجل، أظنني أنني أريد أن أكون رسول مسيحي يؤدي دور الغاضب ويشجب النفاق في زمننا
    Dialogue among individuals and groups belonging to different religious or spiritual traditions is therefore an increasingly significant challenge of our times. UN وبالتالي يعد الحوار فيما بين معتنقي أديان مختلفة أو متبعي تقاليد روحية مختلفة أفرادا كانوا أو جماعات تحديا متزايد الأهمية في زمننا هذا.
    Suffice it to say that the callous acts of murder and the policy of " ethnic cleansing " that have befallen the Muslim population of Bosnia brand with shame the brow of humanity in our times. UN ويكفي القول أن أعمال القتل الهمجي وسياسة التطهير العرقي التي حلت بالشعب المسلم في البوسنة والهرسك، وما زالت مستمــــرة، هي بــلا شك وصمة عار على جبين اﻹنسانية في زمننا هذا.
    And, again, we have emerged with a yearning and a hope that the peace envisaged in the United Nations Charter 50 years ago will be attained in our time. UN ومرة أخرى، خرجنا من تلك المحنة بتطلع وأمل بأن السلام المتوخى في ميثاق اﻷمم المتحدة قبل خمسين عاما سيتحقق في زمننا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more