"في سياق الجهود المبذولة" - Translation from Arabic to English

    • in the context of efforts
        
    • in efforts
        
    • within the context of efforts
        
    • in the context of the efforts
        
    • within the context of the efforts
        
    • in the context of current efforts
        
    It has proved difficult to identify all the new health-care requirements arising from the crisis in the context of efforts to meet needs such as the provision of psychological assistance. UN وتكمن الإشكالية في صعوبة تحديد جميع شروط ومتطلبات الرعاية الصحية الجديدة التي ترتّبت على الأزمة في سياق الجهود المبذولة لتلبية الاحتياجات من قبيل تقديم المساعدة النفسية للحالات.
    It is therefore paramount that a robust scientific underpinning, based on expertise from relevant scientists, has to be supported in the context of efforts to implement the Convention. UN ولذا فمن الأهمية بمكان تدعيم أساس علمي قوي يستند إلى خبرات العلماء المختصين في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ الاتفاقية.
    She asked whether the basic problem of girls' education was being addressed in the context of efforts to enhance women's employment opportunities and health. UN وسألت عما إذا كانت مشكلة تعليم الفتيات الأساسية قد عولجت في سياق الجهود المبذولة لتعزيز فرص توظيف المرأة وصحتها.
    Instead, a case-by-case approach to legally analysing and classifying the various situations of violence that have occurred in efforts to combat terrorism should be applied. UN وينبغي بدلا من ذلك، تطبيق نهج يبحث كل حالة على حدة من أجل التحليل والتصنيف القانونيين لحالات العنف المتنوعة التي وقعت في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    Further work in terms of research and advocacy within the context of efforts to value the unpaid labour of women is required. UN ويلزم المزيد من العمل من حيث البحث والدعوة في سياق الجهود المبذولة لتقييم عمل المرأة من غير أجر.
    It was essential to respect human rights in the context of efforts to combat terrorism. UN ومن الأساسي احترام حقوق الإنسان في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب.
    They stressed the importance of regional initiatives in the context of efforts to combat terrorism, cross-border crime and drug trafficking, highlighting the need to tackle humanitarian challenges. UN وشددوا على أهمية المبادرات الإقليمية في سياق الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، والجريمة العابرة للحدود، والاتجار بالمخدرات، مع التركيز على الحاجة إلى التصدي للتحديات الإنسانية.
    Such actions may be imposed in the context of efforts to stringently enforce the use of a single national language or assimilate minority communities via restrictions on their language use. UN وقد تفرض إجراءات من هذا النوع في سياق الجهود المبذولة لفرض استخدام لغة قومية وحيدة بشكل صارم أو تذويب جماعات الأقليات بفرض قيود على استخدام لغتها.
    The Advisory Committee wishes to emphasize the fundamental importance of human resources management reform in the context of efforts to strengthen the international civil service. UN وتود اللجنة الاستشارية التأكيد على الأهمية الجوهرية التي يكتسيها إصلاح إدارة الموارد البشرية في سياق الجهود المبذولة لتعزيز الخدمة المدنية الدولية.
    It could be useful to consider this issue before the summer, in the context of efforts to revitalize the General Assembly, to streamline its work and to restore it to its rightful place in the structure of our Organization. UN وقد يكون من المفيد التفكير في ذلك قبل حلول فصل الصيف، وذلك في سياق الجهود المبذولة حاليا من أجل تنشيط الجمعية العامة وتبسيط عملها واسترداد مكانتها اللائقة بها في هيكل منظمتنا.
    The voluntary, orderly and safe return of Afghan refugees and of internally displaced persons, as well as their successful reintegration, constitute a major challenge that should be addressed in the context of efforts to ensure political stability. UN وتشكِّل العودة الطوعية والمنظمة والآمنة للاجئين الأفغان والمشردين داخليا، فضلا عن نجاح عملية إعادة إدماجهم، تحديا رئيسيا ينبغي التصدي له في سياق الجهود المبذولة لضمان تحقيق الاستقرار السياسي.
    India should consider the above suggestions in the context of efforts towards addressing the Jammu and Kashmir issue, which is the core problem between Pakistan and India. UN وينبغي للهند أن تنظر في الاقتراحات المذكورة أعلاه في سياق الجهود المبذولة من أجل معالجة قضية جامو وكشمير التي تشكل المشكلة الرئيسية بين باكستان والهند.
    The particular circumstances of each country must be borne in mind in the context of efforts to narrow the gap between North and South and to alleviate poverty. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار الظروف الخاصة لكل بلد في سياق الجهود المبذولة لتضييق الفجوة بين الشمال والجنوب وتخفيف حدة الفقر.
    Much attention needs to be paid to the aspect of " multiple discrimination " in the context of efforts to combat racism and discrimination. UN يلزم إيلاء مزيد من الاهتمام لجانب " التمييز المضاعف " في سياق الجهود المبذولة لمكافحة العنصرية والتمييز.
    The following key objectives have been determined in the context of efforts to improve attitudes to health, the state of health and access to the healthcare system: UN وتم تحديد الأهداف الرئيسية التالية في سياق الجهود المبذولة لتحسين الاتجاهات المتعلقة بالصحة وحالة الصحة العامة والوصول إلى نظام الرعاية الصحية:
    Harmonization of procurement procedures at the country level would, therefore, be an important step in the right direction in terms of not only expediting the process of procuring the necessary drugs, but also in efforts to avoid unnecessary tension between the recipient and donor countries. UN وبالتالي، فإن تنسيق إجراءات الشراء على الصعيد القطري من شأنه أن يكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح لا من حيث تسريع عملية شراء الأدوية الضرورية فحسب، بل أيضاً في سياق الجهود المبذولة لتفادي توتر لا لزوم له بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    Harmonization of procurement procedures at the country level would, therefore, be an important step in the right direction in terms of not only expediting the process of procuring the necessary drugs, but also in efforts to avoid unnecessary tension between the recipient and donor countries. UN وبالتالي، فإن تنسيق إجراءات الشراء على الصعيد القطري من شأنه أن يكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح لا من حيث تسريع عملية شراء الأدوية الضرورية فحسب، بل أيضاً في سياق الجهود المبذولة لتفادي توتر لا لزوم له بين البلدان المستفيدة والبلدان المانحة.
    There should be a greater emphasis on production, improvement of productivity and productive capacities in agriculture, manufacturing and services, and infrastructure development in efforts to achieve the MDGs, as their achievement will require a combination of rising private incomes (based on productive employment) and improved access to public services (e.g. education, health, water and sanitation); UN وينبغي زيادة التركيز على الإنتاج وتحسين الإنتاجية وتعزيز القدرات الإنتاجية في قطاعات الزراعة والصناعة التحويلية والخدمات، وتطوير البنية التحتية في سياق الجهود المبذولة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ذلك أن تحقيق هذه الأهداف يتطلب زيادة الدخل الخاص (استناداً إلى العمالة المنتِجة) بالاقتران مع تحسين الاستفادة من الخدمات العامة (مثل التعليم والصحة والمياه والصرف الصحي)؛
    39. within the context of efforts to eradicate rural poverty, resources were being mobilized for a pilot project in Huhuentenango that focused on indigenous women, a large majority of whom were heads of households. UN 39 - وواصلت كلمتها قائلة إنه في سياق الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في المناطق الريفية. يجري تعبئة الموارد لإقامة مشروع في هوهونتينانغو يركز اهتمامه على النساء من الشعوب الأصلية، وغالبيتهم من ربات الأسر.
    Participants were also informed that the FAO is undertaking work on degradation, in the context of the efforts for FRA 2010. UN وأحيط المشاركون علماً أيضاً بالعمل الذي تنفذه الفاو في الوقت الحاضر بشأن تدهور حالة الغابات، في سياق الجهود المبذولة لتنفيذ عملية تقدير الموارد الحرجية في عام 2010.
    It is our considered opinion that the Greek Cypriot Administration should be reminded that its counterpart is the Turkish Cypriot side, not Turkey, within the context of the efforts to find a settlement in Cyprus. UN وإننا نرى بعد التروي أنه يجب تذكير إدارة القبارصة اليونانيين بأن الطرف المقابل لها هو الجانب القبرصي التركي، وليس تركيا، في سياق الجهود المبذولة لإيجاد تسوية في قبرص.
    14. The role of science is important for mutual cooperation and exchange among people from different cultures, traditions and religions, especially in the context of current efforts towards strengthening sustainable development. UN 14 - ويعد دور العلم هاما من أجل تحقيق التعاون المشترك والتبادل فيما بين أناس لهم ثقافات وتقاليد وأديان مختلفة ولا سيما في سياق الجهود المبذولة حاليا في سبيل تعزيز التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more