"في شكل معاهدة" - Translation from Arabic to English

    • in treaty form
        
    • in the form of a treaty
        
    • as a treaty
        
    • the treaty form
        
    Moreover, to be fully effective many of the mechanisms and institutions envisaged in the draft articles would have to be laid down in treaty form. UN وأضاف أن كثيرا من الآليات والمؤسسات المتوخاة في مشروع المواد يلزم النص عليها في شكل معاهدة لتكون لها فعاليتها الكاملة.
    Others, however, were not, even though they were in treaty form, and should therefore be studied. UN غير أن هناك أعمالا أخرى، تخرج عن نطاق قانون المعاهدات وتحتاج من ثم إلى دراستها، حتى ولو كانت في شكل معاهدة.
    Other Governments and commentators doubt the wisdom of attempting to codify the general rules of State responsibility in treaty form. UN 23 - وتشك حكومات ومعلقون آخرون في حكمة السعي إلى تدوين القواعد العامة لمسؤولية الدول في شكل معاهدة.
    The only way to achieve that was to crystallize them in the form of a treaty. UN والسبيل الوحيد لتحقيق ذلك هو بلورتها في شكل معاهدة.
    A solution along those lines should be regarded as a starting point for eventual codification of the topic in the form of a treaty. UN وقال إن أي حل في هذا الاتجاه ينبغي اعتباره نقطة بدء لتدوين الموضوع آخر الأمر في شكل معاهدة.
    Adopting the articles as a treaty would be too risky. UN أما اعتماد المواد في شكل معاهدة فإنه ينطوي على مخاطر كبيرة للغاية.
    Since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. UN ولما كان النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائماً.
    Some provisions in the resolution raised difficulties, and would be better framed in treaty form. UN واعتبرت أن أحكاما واردة في القرار تثير بعض الصعوبات، ومن الأفضل صوغها في شكل معاهدة.
    The Committee should decide at the current session either to adopt a declaration as a first step towards codification, or to call for the convening of an international conference to adopt the articles in treaty form. UN وينبغي للجنة أن تقرر في الدورة الحالية ما إذا كانت ستعتمد إعلانا كخطوة أولى نحو التدوين، أو تدعو إلى عقد مؤتمر دولي لاعتماد المواد في شكل معاهدة.
    It was highlighted that when trying to establish the customary international law character of this obligation, it was significant that so many States had accepted this obligation in treaty form. UN وتم التأكيد على أهمية قبول هذا العدد الكبير من الدول بهذا الالتزام في شكل معاهدة عند محاولة تحديد الطابع المتعلق بالقانون العرفي الدولي لهذا الالتزام.
    A protocol of that type could be annexed to the treaty establishing a nuclear-weapon-free zone in the Middle East for the purpose of giving to the States parties to the treaty negative security assurances in treaty form. UN وباﻹمكان إلحاق بروتوكول من هذا النوع بالمعاهدة التي تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط بهدف منح الدول اﻷطراف في المعاهدة ضمانات أمن سلبية في شكل معاهدة.
    By signing these protocols, all the nuclear-weapon States are giving security assurances in treaty form to the very large number of States concerned. UN وقد قدمت جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، بتوقيعها على هذين البروتوكولين، ضمانات أمنية في شكل معاهدة إلى العدد الكبير جدا من الدول المعنية.
    In addition we have given legally binding NSAs in treaty form through the protocols we have signed to the nuclearweapon-free-zone Treaties. UN وبالإضافة إلى ذلك، لقد منحنا ضمانات أمنٍ سلبية ملزمة قانوناً في شكل معاهدة وذلك بتوقيعنا على بروتوكولاتٍ ملحقة بمعاهدات إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية.
    We regret that we have had to conclude that the language proposed by Iran in A/49/L.15/Rev.1 is an unacceptable deviation from language agreed by 168 countries in treaty form. UN ويؤسفنا أن نصل إلى نتيجة مؤداها أن الصيغة المقترحة من جانب إيران في الوثيقة A/49/L.15/Rev.1 خروج غير مقبول على الصياغة التي اتفق عليها ١٦٨ بلدا في شكل معاهدة.
    427. It has become usual for texts proposed by the Commission (whether for adoption in treaty form or otherwise) to contain a range of saving and other general clauses. UN 427 - لقد أصبح مألوفا في النصوص التي تقترحها لجنة القانون الدولي (لاعتمادها في شكل معاهدة أو في شكل آخر) أن تتضمن طائفة من الشروط الوقائية أو غيرها من الشروط العامة.
    Consequently, there is no obligation to register such terms of settlement with the Secretariat, unless they are later finalized by the parties in the form of a treaty. UN وبناء عليه، ليس هناك أي التزام بتسجيل شروط التسوية هذه لدى اﻷمانة العامة، ما لم تضعها اﻷطراف بعد ذلك في صيغة نهائية في شكل معاهدة.
    The negotiating parties will have to determine which aspects of the framework would take the form of legally binding rules, for example in the form of a treaty or convention, and which elements might be contained in accompanying non-binding instruments. UN ويتعين على الأطراف المتفاوضة أن تحدد أي جوانب من الإطار تأخذ شكل القواعد الملزمة قانونا، على سبيل المثال في شكل معاهدة أو اتفاقية، وكذلك العناصر التي يمكن إدراجها في صكوك مصاحبة غير ملزمة.
    The aim was not to create new law in the form of a treaty, but rather to restate existing international law which, while covering many aspects of relevance to internally displaced persons, was too dispersed and diffuse to be effective in ensuring protection and assistance to such persons. UN ولم يكن الهدف وضع قانون جديد في شكل معاهدة وإنما حصر قواعد القانون الدولي القائم المتناثرة المنتشرة بشكل مفرط لا يجعلها فعالة لضمان حماية هؤلاء الأشخاص ومساعدتهم، رغم شمولها جوانب كثيرة ذات صلة بالمشردين داخليا.
    The aim was not to create new law in the form of a treaty, but rather to restate existing international law which, while covering many aspects of relevance to internally displaced persons, was too dispersed and diffuse to be effective in ensuring protection and assistance to such persons. UN ولم يكن الهدف من ذلك وضع قانون جديد في شكل معاهدة وإنما بالأحرى التذكير بالقانون الدولي القائم الذي وإن كان يغطي جوانب عديدة لها صلة بالمشردين داخلياً إلا أنه مفرط التشدد ومفرط الإسهاب بدرجة تمنعه من أن يكون فعالاً في تأمين حماية هؤلاء الأشخاص ومساعدتهم.
    159. For universal jurisdiction to apply, a State's competence to establish its jurisdiction and prosecute an individual must have a solid basis in international law in the form of a treaty. UN 159 - ولكي تنطبق الولاية القضائية العالمية، يجب أن يكون اختصاص الدولة في إقامة ولايتها القضائية ومحاكمة شخص ما مستنداً إلى أسس متينة في القانون الدولي في شكل معاهدة.
    7. With regard to the crimes to be included in the draft Code, he felt that it had been a wise decision to limit the list. A restrictive approach would increase the acceptability of the Code and contribute to its universality, which would be of great importance when the draft Code was adopted as a treaty. UN ٧ - ورأى، فيما يتعلق بالجرائم التي ستدرج في مشروع المدونة أن القرار الخاص بجعل قائمتها محدودة كان قرارا حكيما، وأن من شأن النهج التقييدي أن يزيد من مقبولية المدونة ويساهم في عالميتها وهو أمر سيكون له أهمية كبيرة عندما يعتمد مشروع المدونة في شكل معاهدة.
    Furthermore, since the text dealt with secondary rules of international law, the treaty form did not seem appropriate. UN وعلاوة على ذلك، فبما أن النص يتعلق بقواعد ثانوية من قواعد القانون الدولي، فلا يبدو أن وضعها في شكل معاهدة سيكون ملائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more