"في صميمه" - Translation from Arabic to English

    • at its core
        
    • at heart
        
    • in essence
        
    • built-in
        
    • at the core
        
    • at the heart
        
    • at its heart
        
    • down deep
        
    • the very
        
    Look very carefully for the tiny flaw at its core. Open Subtitles الآن ، أنظرى بعناية فائقة للعيب الصغير في صميمه
    We can only agree with the Secretary-General's report when it speaks about the need for human security to be people-centred, and we add that it must have sustainable development at its core. UN ونحن لا يسعنا إلا أن نتفق مع الأمين العام في تقريره عندما يتكلم عن لزوم أن يكون الناس محور الأمن البشري، وأن نضيف أن التنمية المستدامة يجب أن تكون في صميمه.
    Such a scenario is inconceivable without technology and know-how development and dissemination at its core. UN ولا سبيل إلى تصور سيناريو من هذا القبيل دون أن يرتكز في صميمه على تطوير التكنولوجيا والدراية الفنية ونشرهما.
    The argument is that, given the horrendous consequences of the use of nuclear weapons, nuclear disarmament is at heart a humanitarian imperative. UN والخلاصة أنه، في ضوء الآثار المخيفة لاستخدام الأسلحة النووية، يصبح نزع السلاح في صميمه حتمية إنسانية.
    32. Concerning crimes of international law, Belgium considers the obligation to extradite or prosecute to be, in essence, a treaty obligation. UN 32 - وفيما يتعلق بجرائم القانون الدولي، ترى بلجيكا أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة هو التزام تعاهدي في صميمه.
    The subprogramme will have a built-in process of internal evaluation. UN وسيضم البرنامج الفرعي في صميمه عملية تقييم داخلي.
    at the core would be a modernized official development assistance measure focusing on a grant equivalent. UN وسيكون في صميمه تدبير عصري للمساعدة الإنمائية الرسمية يركز على تقديم معادل للمنح المقدمة.
    The requirement for legalization would be an impediment striking at the heart of the model law. UN وقال إن اقتضاء التصديق سوف يكون عقبة تضرب القانون النموذجي في صميمه .
    Only through a political solution, with human rights at its heart, will the Palestinians and the Israelis enjoy security and peace. UN ولن يتمتع الفلسطينيون والإسرائيليون بالأمن والسلام إلا بالتوصل إلى حل سياسي، تكمن مراعاة حقوق الإنسان في صميمه.
    But maybe deep down... deep, deep, deep down... something woke up. Open Subtitles لكن ربما في صميمه العميق... جداً,جداًجداً,جداً جزءٌ من مشاعره تحرك
    The European Union was committed to upholding and developing an international order based on international law, including human rights law, with the United Nations at its core. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم بدعم وبناء نظام دولي يقوم على أساس القانون الدولي، بما في ذلك قانون حقوق الإنسان الذي تكمن الأمم المتحدة في صميمه.
    At the outset, I would like to reaffirm the EU's full commitment to an effective multilateral system with a strong United Nations at its core. UN بداية، أود أن أؤكد مجددا التزام الاتحاد الأوروبي الكامل بنظام فعَّال متعدد الأطراف تكمن في صميمه أمم متحدة قوية.
    The Institute has also begun to implement a new business model that has self-generated income at its core. UN وبدأ المعهد أيضاً في تنفيذ نموذج عمل جديد يكون في صميمه إيرادات متولدة ذاتياًّ.
    20. Eritrea remained committed to upholding and developing an international order based on the rule of law with the United Nations at its core. UN 20 - وقال إن إريتريا لا تزال ملتزمة بدعم وتطوير نظام دولي يقوم على سيادة القانون، تكون الأمم المتحدة في صميمه.
    It is a concept with equity at its core. UN وهو مفهوم يندرج العدل في صميمه.
    Overall, New Zealand welcomes the broader, principle-based approach to partnership endorsed at Busan -- an approach with country ownership and results at its core. UN وإجمالا، ترحب نيوزيلندا بالنهج الأوسع، القائم على المبادئ، الذي تبناه منتدى بوسان، الذي يكمن في صميمه تملك البلد للعملية والنتائج.
    At that event, parliaments committed to seeking a greater role in international negotiations and undertook to work for a stronger international system, with the United Nations at its core. UN وفي ذلك الحدث التزمت البرلمانات بالبحث عن دور أكبر في المفاوضات الدولية والتزمت بالعمل من أجل إقامة نظام دولي أقوى تكون الأمم المتحدة في صميمه.
    During that Conference speakers had pledged their commitment and support to the United Nations, particularly for achieving the Millennium Development Goals, and voiced their determination to strengthen the parliamentary dimension of international cooperation, with the United Nations at its core. UN وكان رؤساء البرلمانات خلال ذلك المؤتمر قد تعهدوا بالالتزام إزاء الأمم المتحدة والدعم لها، وخاصة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأعربوا عن تصميمهم على تعزيز البعد البرلماني للتعاون الدولي، الذي تقع الأمم المتحدة في صميمه.
    This draft resolution, at heart, proclaims that the world has not forgotten Somalia; that it has not been abandoned; that we still care for its people. UN ومشروع القرار في صميمه يعلن أن العالم لم ينــس الصومال وإنه لم يتركها وإننا لا نزال نهتم بشعب الصومال.
    The subprogramme will have a built-in process of internal evaluation. UN وسيضم البرنامج الفرعي في صميمه عملية تقييم داخلي.
    at the core of this challenge is the task of managing the uneven impact of globalization while pursuing internationally agreed development goals, including those contained in the Millennium Declaration, and integrating their various dimensions. UN وهذا تحد تكمن في صميمه مهمة التحكم في الأثر المتفاوت للعولمة والقيام في الوقت نفسه بمتابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في الإعلان بشأن الألفية، ودمج مختلف أبعادها.
    (i) A new paradigm is emerging, with smallholder farmers and rural communities right at the heart, and with farmers' organizations being able to access increased value of their produce. UN ' 1` يظهر نموذج جديد يضم في صميمه صغار الملاك المزارعين والمجتمعات المحلية الريفية، ويتيح لمنظمات المزارعين الحصول على قيمة أكبر لمنتجاتها.
    This is solely about how Dean feels, way down deep. Open Subtitles الأمر يتمحور حول شعور (دين)، في صميمه.
    This pandemic cuts to the very core of society and undermines all development strides achieved to date. UN فهذا الوباء يصيب المجتمع في صميمه ويقوض جميع الخطوات الإنمائية التي تحققت حتى الآن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more