The Johannesburg Summit provides a new opportunity for the discussion of universal issues and concerns in the light of changing circumstances. | UN | وتتيح قمة جوهانسبرغ فرصة جديدة لمناقشة القضايا والشواغل العالمية في ضوء الظروف المتغيرة. |
These levels are subject to further review in the light of changing circumstances. | UN | وهذه المستويات قابلة لإعادة النظر فيها في ضوء الظروف المتغيرة. |
Those recommendations were in part reconsidered by the Planning Mission in the light of changing circumstances. | UN | وأعادت بعثة التخطيط النظر إلى حد ما في هذه التوصيات في ضوء الظروف المتغيرة. |
My discussions with members of the Security Council indicate that there is an interest in adjusting the operational role of the United Nations in Kosovo in the light of the evolving circumstances. | UN | وتدل مناقشاتي مع أعضاء مجلس الأمن على توافر اهتمام بتعديل دور الأمم المتحدة التنفيذي في كوسوفو في ضوء الظروف المتغيرة. |
The present review seeks synergies between these programme components in the light of the changing circumstances outlined in section II above, and streamlines UNIDO services into the following four programme components: | UN | ويسعى هذا الاستعراض إلى تعزيز أوجه التآزر بين المكوِّنات البرنامجية هذه في ضوء الظروف المتغيرة المبينة في الباب الثاني أعلاه، ويدرج خدمات اليونيدو في المكوِّنات البرنامجية الأربعة التالية: |
The Mission has continued to review the operational effectiveness of the structure in the light of changing conditions on the ground. | UN | وواصلت البعثة استعراض الفعالية التنفيذية للهيكل في ضوء الظروف المتغيرة في الميدان. |
China also supports the United Nations carrying out the necessary reforms to enhance its role and effectiveness in the light of changing circumstances. | UN | وتؤيد الصين أيضا قيام الأمم المتحدة بالإصلاحات الضرورية لتعزيز دورها وفعاليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
We believe that the revitalization of certain organs of the United Nations should be a continuing process directed at preserving their capacity and effectiveness in the light of changing circumstances. | UN | ونعتقد أن عملية إعادة تنشيط بعض أجهزة اﻷمــم المتحدة ينبغي أن تكون عملية مستمرة موجهــة إلى الحفاظ على قدرتها وفاعليتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
Regardless of whether the instrument takes a positive or negative-list approach, the Conference of the Parties may also wish to modify the terms of those allowable-use exemptions that are available in the light of changing circumstances. | UN | وبصرف النظر عما إذا كان الصك سيتخذ نهج القائمة الإيجابية أو السلبية، فقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً تعديل قواعد هذه الإعفاءات الخاصة بالاستخدامات المسموح بها والمتاحة في ضوء الظروف المتغيرة. |
However, in the light of changing circumstances and positive developments in South Africa, the General Assembly mandated the Trust Fund in December 1991 to support the work of broad-based humanitarian organizations inside South Africa in the legal and humanitarian fields. | UN | بيد أنه في ضوء الظروف المتغيرة والتطورات اﻹيجابية في جنوب افريقيا، أوكلت الجمعية العامة للصندوق الاستئماني في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١ مهمة دعم عمل المنظمات الانسانية العريضة القاعدة داخل جنوب افريقيا في ميدان تقديم المساعدة القانونية والانسانية. |
46. United Nations involvement and assistance to the Palestinian people will require close collaboration among donors and with the Palestinian Authority and constant review of priorities in the light of changing circumstances. | UN | 46 - وسوف تتطلب مشاركة الأمم المتحدة والمساعدة التي تقدمها إلى الشعب الفلسطيني تعاونا وثيقا بين المانحين ومع السلطة الفلسطينية واستعراضا مستمرا للأولويات في ضوء الظروف المتغيرة. |
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 seeks to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. | UN | 7- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة. |
In the context of this financial framework, the proposed programme and budgets for the biennium 2012-2013 sought to enable UNIDO to better fulfil its programmatic mandate in the light of changing circumstances and new challenges. | UN | 9- وفي سياق هذا الإطار المالي، تسعى مقترحات البرنامج والميزانيتين لفترة السنتين 2012-2013 إلى تمكين اليونيدو من الوفاء بولايتها البرنامجية بطريقة أفضل في ضوء الظروف المتغيرة والتحديات الجديدة. |
21. In response to the issues raised by the representative of Ireland, she pointed out that diplomatic travel was still unrestricted, but some controls were needed, particularly in airports, to protect national security; her Government would continue to review those arrangements in the light of changing circumstances. | UN | ٢١ - وردا على القضايا التي أثارها ممثل أيرلندا أوضحت أن السفر الدبلوماسي لا يزال غير مقيد، ولكن لا بد من وجود بعض الضوابط، وخاصة في المطارات، من أجل حماية اﻷمن الوطني؛ وقالت إن حكومتها مستمرة في إعادة النظر في تلك الترتيبات في ضوء الظروف المتغيرة. |
In doing so, I reaffirmed that, pending guidance from the Security Council, the United Nations would continue to operate on the understanding that resolution 1244 (1999) remains in force and constitutes the legal framework for the mandate of UNMIK, and that UNMIK would continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances. | UN | وأعدت بذلك التأكيد على أن الأمم المتحدة بانتظار صدور توجيهات عن مجلس الأمن ستواصل العمل على أساس أن القرار 1244 (1999) ما زال نافذا وأنه يشكل الإطار القانوني لولاية البعثة وأن الأخيرة ستواصل تنفيذ ولايتها في ضوء الظروف المتغيرة. |
The Advisory Committee notes that the Secretary-General indicated that, pending guidance from the Council, the United Nations will continue to operate on the understanding that resolution 1244 (1999) remains in force and constitutes the legal framework for the mandate of UNMIK and that UNMIK will continue to implement its mandate in the light of the evolving circumstances (see S/2008/211, paras. 4 and 32). | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن الأمين العام قد أشار إلى أن الأمم المتحدة، بانتظار صدور توجيهات عن مجلس الأمن، ستواصل العمل على أساس أن القرار 1244 (1999) ما زال نافذاً وأنه يشكل الإطار القانوني لولاية البعثة وأن الأخيرة ستواصل تنفيذ ولايتها في ضوء الظروف المتغيرة (انظر الفقرتين 4 و 32 من الوثيقة S/2008/211). |
12. The Committee held three meetings, at which it considered several aspects of the development of the Programme in the light of the changing circumstances in South Africa. | UN | ١٢ - وعقدت اللجنة ثلاثة اجتماعات نظرت فيها في عدة نواح من تطوير البرنامج في ضوء الظروف المتغيرة في جنوب افريقيا. |
At the resumed 10th meeting, regarding the proposal from the Russian Federation, for an amendment to Article 4, paragraph 2(f), of the Convention, the President noted that Parties had requested more time to consider the proposed amendments in the light of the changing circumstances of Parties and the broader implications of the proposal. | UN | 85- وفي الجلسة العاشرة المستأنفة، لاحظت الرئيسة، فيما يتعلق بالمقترح المقدم من الاتحاد الروسي لإدخال تعديل على الفقرة 2(و) من المادة 4 من الاتفاقية، أن الأطراف طلبت مزيداً من الوقت للنظر في التعديلات المقترحة في ضوء الظروف المتغيرة للأطراف وما للمقترح من آثار على نطاق أوسع. |
11. As a result of the measures taken, it had become possible to assess and predict developments in the drug situation and to develop a unified strategy to combat international drug crime in the light of changing conditions throughout the Commonwealth. | UN | ١١ - وأردفت قائلة إنه نتيجة للتدابير المتخذة، بات باﻹمكان تقييم التطورات والتنبؤ بها في حالة المخدرات، ووضع استراتيجية موحدة لمكافحة جريمة المخدرات الدولية في ضوء الظروف المتغيرة في أنحاء دول الرابطة. |