"في طلبات اللجوء" - Translation from Arabic to English

    • asylum claims
        
    • in asylum applications
        
    • the asylum
        
    • of asylum applications
        
    • applications for asylum
        
    • asylum requests
        
    • in their asylum applications
        
    • s asylum
        
    • requests for asylum
        
    • of claims for asylum
        
    • asylum applications and
        
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    The Committee recommends the adoption of a law on refugees, with a view to establishing a comprehensive procedure for the screening of individual asylum claims. UN توصي اللجنة باعتماد قانون للاجئين، بهدف إنشاء إجراء شامل للتدقيق في طلبات اللجوء الفردية.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    It is further concerned that in the determination of the asylum request, the principle of the best interests of the child is not always applied. UN وتشعر بالقلق أيضا لأن مبدأ مصالح الطفل الفضلى لا يطبَّق دائما لدى البت في طلبات اللجوء.
    The new law introduces subsidiary protection and a single procedure for the examination of asylum applications, and conditions for the approval of subsidiary protection. UN ويوفي القانون الجديد الحماية الاحتياطية وإجراء موحدا للنظر في طلبات اللجوء وشروط الموافقة على توفير الحماية الاحتياطية.
    Its request for a meeting with a judge deciding applications for asylum on appeal could not be met. UN أما طلبه الاجتماع مع أحد القضاة المكلفين بالبت في طلبات اللجوء لدى الاستئناف، فلم يكن هناك سبيل لتلبيته.
    A speedier and more flexible and efficient procedure is also foreseen with regard to the first-instance examination of asylum requests. UN ومن المتوقع أيضاً جعل النظر في طلبات اللجوء في محاكم الدرجة الأولى أسرع وأكثر مرونة وكفاءة.
    Ensuring access to asylum procedures requires clear allocation of responsibility for determining asylum claims and a fair sharing of such responsibility based on solidarity among States. UN ويقتضي ضمان الانتفاع بإجراءات اللجوء التوزيع الواضح للمسؤوليات من أجل البت في طلبات اللجوء والتقاسم العادل لهذه المسؤوليات على أساس التضامن بين الدول.
    This had resulted in delays in the adjudication of asylum claims and in the issuance and renewal of identity documents for refugees and asylum seekers. UN وأسفر ذلك عن تأخيرات في البت في طلبات اللجوء وفي إصدار وتجديد وثائق الهوية للاجئين وملتمسي اللجوء.
    In this environment, functioning protection systems - which respect the right to access asylum and safety, allow for the identification of needs and the fair and expeditious determination of asylum claims, ensure fair treatment and pave the way for the resumption of normal lives - are crucial. UN وفي هذا المناخ، يكون من الأمور الحاسمة الأهمية إيجاد نظم فعالة للحماية تعمل بصورة فعالة وتحترم الحق في الحصول على اللجوء والتمتع بالأمان، وتمكِّن من تحديد الاحتياجات ومن البت في طلبات اللجوء بتاً عادلاً وعاجلاً، وتضمن المعاملة المنصفة، وتمهد الطريق لاستئناف الحياة العادية.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    The State party should ensure due process in asylum applications and deportation proceedings and should establish without delay an independent authority to review complaints about treatment in immigration detention facilities. UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف مراعاة الأصول القانونية في طلبات اللجوء وإجراءات الإبعاد، وأن تُنشئ دون تأخير هيئة مستقلة لاستعراض الشكاوى المتعلقة بمعاملة المهاجرين في مرافق الاحتجاز.
    While progress was noted toward a common asylum system in Europe, a significant increase in asylum applications and low recognition rates in some countries demonstrated the need for further progress. UN وبينما لوحظ تقدم على صعيد وضع نظام مشترك للجوء في أوروبا، تدل الزيادة الكبيرة في طلبات اللجوء وما يقابلها من تدنٍّ في معدلات الاعتراف في بعض البلدان على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدمّ.
    All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. UN كما يتعين على جميع الموظفين المعنيين بالبت في طلبات اللجوء المشاركة في دورة تدريبية لتحليل الوثائق قصد تعزيز خبراتهم ذات الصلة وتحسين عملية البت.
    104. A quick and carefully considered decision on an asylum application is in the best interests of the asylum seeker. UN 104- يصب تسريع البت في طلبات اللجوء والنظر فيها بعناية في المصالح الفضلى لطالبي اللجوء.
    UNHCR will continue to monitor the situation in countries of origin and promote individual voluntary repatriation on a case-by-case basis, if and when conditions for safe return are determined to exist. Efforts are also underway to clear the backlog of asylum applications awaiting a decision by the Political Asylum Committee. UN وستستمر المفوضية في رصد الحالة في البلدان اﻷصلية وفي تشجيع العودة الطوعية الى الوطن على أساس كل حالة على حدة، متى تقرر أن الشروط اللازمة للعودة المأمونة متوافرة وهناك جهود جارية أيضا ﻹنهاء عملية البت في طلبات اللجوء المتراكمة انتظارا لقرار من لجنة اللجوء السياسي.
    The State party had cooperated extensively with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees but appeared to have discontinued the examination of asylum applications since the Office had reduced its presence in the region. UN وأشار إلى أن الدولة الطرف تعاونت كثيراً مع المفوضية السامية لشؤون اللاجئين، ولكنها فيما يبدو توقفت عن النظر في طلبات اللجوء منذ أن خفضت المفوضية وجودها في المنطقة.
    The workshop focused, in particular, on the training of immigration officers with regard to the investigation on and evaluation of applications for asylum involving allegations of torture. UN وركزت حلقة العمل بصفة خاصة على تدريب موظفي الهجرة على التحقيق في طلبات اللجوء المتعلقة بادعاءات التعذيب وتقييمها.
    The most pressing task of the said Committees will be to clear the backlog of some 46,000 asylum requests pending for years at the second instance. UN وستتمثل مهمة اللجنة الأكثر إلحاحا في الانتهاء من النظر في طلبات اللجوء المتأخرة البالغ عددها حوالي 000 46 والعالقة منذ سنوات في محاكم الدرجة الثانية.
    in their asylum applications, the complainants had provided details of their personal risk of torture in Uzbekistan; a number of them also referred to torture previously suffered there. UN وكان أصحاب الشكوى قد تحدثوا بالتفصيل في طلبات اللجوء التي قدموها عن التعذيب الذي تعرض له كل منهم في أوزبكستان؛ وأشار عدد منهم أيضاً إلى حالات التعذيب التي عانوا منها في الماضي.
    It also notes that the complainant's arguments, and the evidence to support them, have been presented to the State party's asylum determination bodies. UN وتلاحظ أيضاً أن حجج صاحب الشكوى والأدلة المؤيدة لها قد عُرضت على الهيئات المعنية بالبت في طلبات اللجوء في الدولة الطرف.
    The gender perspective was therefore one of the issues that was taken into account when the authorities considered requests for asylum. UN وعليه فإن المنظور الجنساني هو أحد المسائل التي توضع في الاعتبار عندما تنظر السلطات في طلبات اللجوء.
    Deeply preoccupied by current and persistent protection problems of persons of concern, including the rejection of refugees and asylum-seekers at frontiers without examination of claims for asylum or safeguards to prevent refoulement, long-term detention, continuing sexual and gender-based violence and exploitation, and manifestations of xenophobia, racism and related intolerance, UN وإذ تعرب عن انشغالها الشديد بسبب المشاكل القائمة والمستمرة فيما يتعلق بحماية الأشخاص المعنيين، بما في ذلك رفض اللاجئين وطالبي اللجوء على الحدود دون النظر في طلبات اللجوء أو تطبيق ضمانات عدم الإعادة القسرية، والاحتجاز لفترات طويلة، واستمرار العنف والاستغلال الجنسي والجنساني، ومظاهر كره الأجانب والعنصرية وما يتصل بذلك من تعصب،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more