"في ظرف" - Translation from Arabic to English

    • in a matter of
        
    • at a time
        
    • in an envelope
        
    • in the space
        
    • within one
        
    • in one
        
    • within a period
        
    • in the span
        
    • at a juncture
        
    • within the space
        
    • in just a
        
    If all the supernaturals would stop squabbling among themselves and unite we could conquer humans in a matter of days. Open Subtitles إذا كفّت كل المخلوقات الخارقة للطبيعة عن الاختلاف فيما بينها وائتلفت يمكننا الهيمنة على البشر في ظرف أيّام
    Diseases can span the globe in a matter of days. UN ويمكن أن تنتشر الأمراض حول العالم في ظرف أيام قلائل.
    There is thus a risk that aid will decrease at a time when it is needed the most. UN فثمة احتمال إذن بأن تنخفض المعونة في ظرف تكون فيه الحاجة إليها على أشدّها.
    136. The document was found in an envelope, stamped by the Ivorian Ministry of Defence and addressed to Ambassador-at-large Mohamed Salame. UN 136 - وعثر على الوثيقة في ظرف يحمل ختم وزارة دفاع كوت ديفوار موجه إلى السفير المتنقل محمد سلامي.
    in the space of one week, nearly 600,000 refugees returned to Rwanda. UN فعاد إلى رواندا زهاء ٠٠٠ ٠٠٦ شخص في ظرف اسبوع واحد.
    They must move to the Republic of Slovenia within one year of acquiring a permanent residence permit. UN فعلى هؤلاء الانتقال إلى جمهورية سلوفينيا في ظرف سنة من تاريخ الحصول على الإقامة الدائمة.
    In this connection, the Assembly requested the Secretary-General to provide an updated report in one year. UN وفي هذا الصدد، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا مستكملا في ظرف سنة واحدة.
    This led to an agreement with the International Monetary Fund (IMF) for a new enhanced structural adjustment facility (ESAF) programme which, after its projected completion within a period of three years, would have made it possible for us to qualify for the concessionary plan of the Heavily Indebted Poor Countries Debt Initiative. UN وأدى ذلك إلى الاتفاق مع صندوق النقد الدولي على برنامح جديد لمرفق التعديل الهيكلي المعزز، يرجى استكماله في ظرف ثلاث سنوات، ويمكننا بعد ذلك من الاستفادة من الخطة الميسرة لمبادرة دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    It is expected that in a matter of weeks the draft will have been coordinated with public administration and with the NGOs concerned with the issue. UN ومن المنتظر أن يتم في ظرف أسابيع تنسيق المشروع مع الإدارة العامة ومع المنظمات غير الحكومية المعنية بالقضية.
    One hurricane can wipe out, in a matter of hours, an entire small island economy. UN إن إعصــارا واحــدا يمكنه في ظرف ساعات أن يبيد اقتصاد جزيرة صغيرة برمته.
    She'd have bled to death internally in a matter of seconds, whether she fell from the terrace or not. Open Subtitles كانت ستنزف داخلياً حتى الموت في ظرف ثواني. سواء سقطت من الشرفة أم لا.
    in a matter of hours, General Beckman is gonna give you and your team a Trace Cell Mission to test the CIA's security system. Open Subtitles في ظرف ساعات الجنرال باكمان ستعطيك أنت و فريقك مهمة تتبع خلية لاختبار نظام الاستخبارات الأمريكية
    The whole town has devolved to a primitive state in a matter of days. Open Subtitles حولت البلدة بأكملها إلى حالة بدآئية في ظرف أيـام
    at a time of international economic crisis, this is a significant commitment by the organization. UN وهذا التزام كبير من المنظمة في ظرف الأزمة الاقتصادية الدولية.
    The difficulty was noted of recommending exceptions at a time of financial crisis when conference resources might not in fact be available. UN وأشير أيضا الى صعوبة التوصية بالاستثناءات في ظرف يتسم بأزمة مالية يحتمل فعلا ألا تكون موارد المؤتمرات متاحة فيه.
    I know, because my mom printed up his last blog, put it in an envelope and sent it to me with a note that said, Open Subtitles أعلم , لأن أمي طبعت مدونته الأخيرة ولكن في ظرف بريدي , وأرسلت لي مذكرة تقول فيها
    There's an NCIS I.D. and 20K waiting in an envelope if I sneak in here to access your database. Open Subtitles كان هناك بطاقة تعريق خاصة بالشعبة و 20 الفاً في ظرف اذا تسللت الى هنا ودخلت الى قواعد بياناتك
    Consistent with its innate character, the regime committed acts of aggression against practically all its neighbours in the space of only a few years after its independence. UN قام النظام، بحكم طابعه الفطري، بارتكاب أعمال عدوانية ضد جميع جيرانه تقريبا في ظرف بضع سنين عقب استقلاله.
    Such follow-up recommendations are identified because they are serious, protective and are considered able to be accomplished within one year. UN وحددت اللجنة توصيات المتابعة هذه لأنها توصيات جادة ووقائية ويمكن إنجازها في ظرف سنة واحدة.
    in one camp, sixteen rapes were reported during a nine-day period at the beginning of 1998. UN وفي أحد المخيمات تم اﻹبلاغ عن ست عشرة واقعة اغتصاب في ظرف تسعة أيام في مطلع عام ٨٩٩١.
    The Group furthermore commends the decision to limit the mandate of the ad hoc committee to the electoral calendar to ensure the holding of elections in 2009 and encourages it to complete its work within a period of 10 days starting from Monday, 20 July 2009. UN ويشيد الفريق، من جهة أخرى، بقرار تحديد ولاية اللجنة المخصصة بحيث تقتصر على الإطار الزمني للانتخابات، حرصا على إجراء الانتخابات في عام 2009، ويشجعها على إنجاز أعمالها في ظرف 10 أيام اعتبارا من يوم الاثنين 20 تموز/يوليه 2009.
    That represents eight times the annual investment necessary to achieve, in the span of a decade, all the Millennium Development Goals, in every country. UN ويمثل ذلك ثمانية أضعاف الاستثمار اللازم لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية، في كل بلد، في ظرف عشر سنوات.
    50. The present report comes at a juncture which - depending on the perspective - is either extremely timely or inopportune in the extreme. UN ٥٠ - ويأتي هذا التقرير في ظرف يمكن اعتباره - تبعا للمنظور المستخدم - ملائما الى أبعد الحدود من حيث التوقيت أو غير ملائم على اﻹطلاق.
    There is no question that the air strike at the elementary school was a premeditated attack carried out twice within the space of two hours. UN ولا شك أن الغارة الجوية على المدرسة الابتدائية كانت هجوما مدبرا جرى القيام به مرتين في ظرف ساعتين.
    they must find food and shelter before the heavy snows arrive in just a few weeks' time. Open Subtitles يجدر بهم العثور على الطعام والملجأ قبل هطول الثلوج الكثيفة في ظرف أسبوعين من الوقت

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more