People of African descent in diaspora continued to live in conditions of extreme poverty. | UN | فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع. |
According to forecasts, no fewer than 40 per cent of residents of the Earth will live in conditions of water deficiency in 15 years. | UN | بناءً على التوقعات، فإن ما لا يقل عن 40 في المائة من سكان الأرض سيعيشون في ظروف تتسم بنقص المياه في غضون 15 عاماً. |
They stressed that effective steps should be taken in Rwanda to ensure that repatriation could take place in conditions of safety and dignity. | UN | وأكدوا على ضرورة اتخاذ خطوات فعالة في رواندا لكفالة أن تتم عملية اﻹعادة الى الوطن في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة. |
More than 1.2 billion people live under conditions of physical water scarcity. | UN | فأكثر من 1.2 بليون شخص يعيشون في ظروف تتسم بالندرة الفعلية للمياه. |
This initiative must be maintained since it is likely to lead to the organization and conduct of national dialogue in conditions of calmness and security. | UN | وهذه الخطوة هي التي ينبغي دعمها ﻷنها قمينة بإقامة حوار وطني في ظروف تتسم باﻷمان والنقاء. |
In the face of these identified situations, the Ministry of Education has strengthened the right to education in conditions of equality and equity. However, given the cultural nature of this issue, the process of change is slow. | UN | وفي مواجهة هذه الأوضاع المحددة، عززت وزارة التعليم الحق في التعليم في ظروف تتسم بالمساواة والإنصاف بيد أن عملية التغيير بطيئة بسبب الطبيعة الثقافية لهذه المسألة. |
The National Employment Policy aims to: create conditions that help generate more and better job opportunities and incomes in conditions of equality and transparency, by adopting effective labour market intermediation and adjustment actions, achieving a positive impact on the quality of life among the majority of the population. | UN | تنص السياسة الوطنية للتوظيف على أن هدفها هو: تهيئة الظروف التي تيسر إيجاد فرص أفضل للمرأة في مجال التوظيف والأجور في ظروف تتسم بالمساواة والشفافية، من خلال اعتماد تدابير فعالة للوساطة وتكييف سوق العمل، من أجل التأثير بشكل إيجابي في نوعية حياة أغلبية السكان. |
16. Broad sectors of the population continue to live in conditions of poverty and extreme poverty. | UN | 16 - وما زالت قطاعات واسعة من السكان تعيش في ظروف تتسم بالفقر والفقر المدقع. |
10. As required by the Agreement, resettlement must be effected in conditions of dignity and must be sustainable. | UN | ١٠ - وعلى النحو المحدد في الاتفاق، يجب أن تجري إعادة التوطين في ظروف تتسم بالكرامة والاستدامة. |
However, it was currently more important than ever to be vigilant and circumspect and to mobilize all forces to ensure that the process did not again become sidetracked and that the long-awaited referendum was finally held in conditions of impartiality, transparency and freedom. | UN | وأنه مع ذلك، يتوجب الآن، وبشكل لم يسبق له مثيل، توخي الحذر والاحتراس واستنفار كافة الجهود من أجل الحيلولة دون تقهقر هذه العملية مجددا، ومن أجل أن ينفذ أخيرا الاستفتاء الذي طال انتظاره في ظروف تتسم بالحيدة والشفافية والحرية. |
The war had produced over four million internally displaced persons and more than 300,000 refugees in neighbouring countries, 80 per cent of whom were women and children. The majority of Angola's population lived in conditions of extreme poverty with limited access to education, health care, water, electricity and sanitation. | UN | وأدت الحرب إلى وجود أكثر من أربعة ملايين مشرد داخليا وأكثر من 000 300 لاجئ في البلدان المجاورة، 80 في المائة منهم من النساء والأطفال، وتعيش أغلبية سكان أنغولا في ظروف تتسم بالفقر المدقع مع محدودية الحصول على التعليم، والرعاية الصحية، والمياه، والكهرباء، والمرافق الصحية. |
We stress that the Bhutanese refuges must be given the right to return to their home country in conditions of dignity and respect and that any solution must be acceptable to them. | UN | ونشدد على وجوب منح اللاجئين البوتانيين الحق في العودة إلى بلدهم في ظروف تتسم بالكرامة والاحترام، وأي حل ينبغي أن يكون مقبولا من جانبهم. |
UNICEF is committed to promoting equity of access to, and completion of, quality basic education for all children, especially for girls and for others living in conditions of disparity, discrimination and exclusion. | UN | ٢٩ - تلتزم اليونيسيف بتشجيع الانصاف في مجال الوصول إلى تعليم أساسي ذي نوعية جيدة وإكمال هذا التعليم فيما يتعلق بكافة اﻷطفال، وخاصة البنات ومن يعيشون في ظروف تتسم بالتفاوت والتمييز واﻹبعاد. |
In launching its campaign for decent work, ILO sought to promote employment, socio-economic security, fundamental rights at work and free association. It also asserted the right of all women and men to obtain productive work in conditions of freedom, equity, security and human dignity. | UN | وكانت المنظمة، بإطلاق حملتها من أجل العمل اللائق، تهدف إلى الارتقاء بالعمل وتعزيز الأمن الاجتماعي والاقتصادي واحترام الحقوق الأساسية في مكان العمل وحرية تكوين الجمعيات.كما أكدت المنظمة حق الجنسين في الحصول على عمل منتج في ظروف تتسم بالحريـــــة والإنصاف والأمن وكرامة الفرد. |
17. Note the efforts being made by Burundi and Rwanda to receive and reintegrate refugees in conditions of security and dignity, and encourage those countries to continue such efforts. | UN | ١٧ - نلاحظ الجهود التي تبذلها بوروندي ورواندا بغية استقبال وإعادة توطين اللاجئين في ظروف تتسم باﻷمن والكرامة. ونشجع هذه البلدان على مواصلة جهودها. |
38. In her report on her mission to the United States of America (A/HRC/13/20/Add.4), the Special Rapporteur observed that many migrant families were living in conditions of severe overcrowding, particularly in Los Angeles. | UN | 38 - وقد لاحظت المقررة الخاصة، في تقريرها عن بعثتها إلى الولايات المتحدة الأمريكية (A/HRC/13/20/Add.4)، أن العديد من أسر المهاجرين تعيش في ظروف تتسم بشدة الاكتظاظ، وبخاصة في لوس أنجلوس. |
641. This programme caters to the particular needs of persons living in conditions of intensive mobility in search of work, which relegates them to a situation of extreme marginalization from the formal education system. | UN | 641- يخدم هذا البرنامج الاحتياجات المحدَّدة للأشخاص الذين يعيشون في ظروف تتسم بالتنقُّل الكثيف بحثاً عن العمل، وهي ظروف تهوي بهم إلى حالة التهميش المفرط خارج النظام التعليمي الرسمي. |
Calls for ever-greater United Nations effectiveness under conditions of financial penury make no sense. | UN | فلا معنى لمطالبة اﻷمم المتحدة بمزيد من الفعالية في ظروف تتسم بندرة المال. |
The number of people with disabilities aged 18 or older living under conditions of neglect who received services was 648 in 2008, 863 in 2009, and 1,009 in the first half of 2010. | UN | ووصل عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين تصل أعمارهم إلى 18 سنة أو أكثر ويعيشون في ظروف تتسم بالإهمال والذين تلقوا خدمات إلى 648 شخصاً في 2008، و863 شخصاً في 2009، و009 1 أشخاص خلال النصف الأول من 2010. |
MRAP also shall strive to ensure that all human beings, without distinction, are allowed to exercise their rights and freedoms, and that they are accorded respect and dignity under conditions of equality in whatever field and place they may be. | UN | ولذلك تعتزم الحركة أن تضمن ﻷي كائن بشري دون تمييز الاعتراف بحقوقه وحرياته وممارستها، واحترام كرامته في ظروف تتسم بالمساواة، في أي مجال وفي أي مكان كان. |
The most recent developments should be considered in the light of the ICTY decision of 2 September 1998 in Prosecutor v. Akayesu (para. 688), in which the Trial Chamber stated: " The Tribunal defines rape as a physical invasion of a sexual nature, committed on a person under circumstances which are coercive. | UN | وينبغي النظر إلى أحدث التطورات في ضوء قرار المحكمة الجنائية الدولية لرواندا الصادر في 2 أيلول/سبتمبر 1998 في قضية أكاييسو (الفقرة 688) الذي ذكرت فيه الدائرة الابتدائية ما يلي: " تعرف المحكمة الاغتصاب بأنه هجوم بدني ذو طبيعة جنسية يرتكب ضد شخص في ظروف تتسم بالإكراه. |