"في ظروف سيئة" - Translation from Arabic to English

    • in poor conditions
        
    • under bad conditions
        
    • under poor conditions
        
    • appalling conditions in
        
    • poor and
        
    • in very poor conditions
        
    Detainees are kept in poor conditions and in some cases are chained to prevent escape. UN وقد احتجز المعتقلون في ظروف سيئة وفي بعض الحالات قيدوا لمنعهم من الهرب.
    These deportations, in poor conditions aboard trucks, were reported to be life-threatening. UN وأبلغ أن عمليات الترحيل هذه، التي تمت في ظروف سيئة على متن شاحنات، قد انطوت على أخطار تهدد الحياة.
    There are still approximately 113,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres. UN وما زال هناك حوالي 000 113 شخصا مسجلا كنازحين، من بينهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في مراكز جماعية.
    Although this work may be light in nature, it may be undertaken under bad conditions and inappropriate work arrangements that expose them to long working hours, high rates of work accidents and harassment, and often give them more responsibility than is fitting with their age. UN وبالرغم من أن طبيعة هذا العمل يمكن أن تكون خفيفة، إلا أنه قد يُمارَس في ظروف سيئة ووفقاً لترتيبات غير ملائمة يعمل فيها الأطفال لساعات طويلة، وتزيد فيها معدلات حوادث العمل وقضايا التحرش، وغالباً ما يتولى الأطفال مسؤوليات لا تناسب أعمارهم.
    83. Sweden noted the instances of police brutality and torture and the arrests without formal procedures and detentions -- often under poor conditions -- without charges. UN 83- وأشارت السويد إلى حالات ارتكاب الشرطة لأعمال وحشية وتعذيب، وإلى الاعتقالات من دون إجراءات رسمية، وحالات الاحتجاز دون اتهام التي كثيرا ما تكون في ظروف سيئة.
    Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Approximately 600 people, including women and children, are being held at the Qanfouda migrant detention facility in Benghazi in poor conditions and without a clear process to determine their status or facilitate their release. UN ويُحتجز حاليا نحو 600 شخص، من بينهم نساء وأطفال، في مرفق قنفودة لاحتجاز المهاجرين في بنغازي، في ظروف سيئة ودون وجود اجراءات واضحة لتقرير حالتهم أو تيسير الإفراج عنهم.
    Although the majority of the country’s 7.5 million inhabitants were directly or indirectly affected, the hurricane dealt an even more severe blow to those already living in poor conditions. UN وعلى الرغم من تأثر أغلبية سكان البلد البالغ عددهم ٧,٥ ملايين نسمة، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فقد كانت وطأته أعتى على من يعيشون أصلا في ظروف سيئة.
    Small wonder, as immigrant women residing in Italy most often live in poor conditions and come from countries where abortion is more often resorted to than in Italy. UN وذلك ليس بالمستغرب، حيث أن النساء المهاجرات اللاتي يقمن في إيطاليا عادة ما يعشن في ظروف سيئة ويأتين من بلدان يكثر فيها اللجوء إلى الإجهاض عنه في إيطاليا.
    There are still about 113,000 persons registered as internally displaced, more than 7,000 of whom live in poor conditions in collective centres. UN فلا يزال هناك نحو 000 113 شخص مسجل ضمن المشردين داخليا، ومنهم أكثر من 000 7 شخص يعيشون في ظروف سيئة في المراكز الجماعية.
    15. Although the majority of the country’s 7.5 million inhabitants were affected, directly or indirectly, the hurricane dealt an even more severe blow to those already living in poor conditions. UN ١٥ - على الرغم من أن أغلبية سكان هذا البلد البالغ عددهم ٧,٥ ملايين نسمة قد تضررت من اﻹعصار، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، فإن وطأته كانت أشد على من يعيشون أصلا في ظروف سيئة.
    (f) The detention of asylum-seekers, refugees and illegal immigrants in poor conditions and for long periods without appearing before a court; UN (و) احتجاز ملتمسي اللجوء واللاجئين والمهاجرين غير القانونيين في ظروف سيئة ولفترات طويلة دون المثول أمام محكمة؛
    The displaced lived in poor conditions in tents and damaged buildings, without sanitation or access to health services and as a result, suffered from acute respiratory infections, watery and bloody diarrhoea, measles and skin infections. UN وقد كان المشردون يعيشون في ظروف سيئة في الخيام والمباني المتضررة، محرومين من الصرف الصحي ومن فرص الحصول على الخدمات الصحية، ونتيجة لذلك كانوا يعانون من التهابات حادة للجهاز التنفسي ومن الإسهال المائي والدموي والحصبة والالتهابات الجلدية.
    The detainees were held in poor conditions and many had been tortured or otherwise ill-treated. UN وقد احتجز هؤلاء الأفراد في ظروف سيئة وخضع العديد منهم للتعذيب أو لسوء المعاملة(32).
    (e) The number of children in prisons is high, they are often detained in poor conditions together with adult offenders and thus are increasingly vulnerable to abuse and ill-treatment; and UN (ﻫ) يوجد عدد كبير من الأطفال في السجون، وكثيراً ما يحتجزون في ظروف سيئة جنباً إلى جنب مع المجرمين البالغين، وهم بالتالي أكثر عرضة للاعتداء وسوء المعاملة؛
    53. The problems in the justice and penal systems had compounded the human rights situation -- for example, the arrest of suspects who were held in poor conditions and without trial for prolonged periods -- and negatively affected the reconciliation process. UN 53 - وقد نتج عن المشاكل التي يواجهها النظامان القضائي والجنائي هذه تفاقم حالة حقوق الإنسان - مثل اعتقال المشتبه فيهم في ظروف سيئة ومن غير محاكمة ولفترات طويلة - والتأثير سلبيا على عملية المصالحة.
    The evacuees have started to move into temporary housing, but concern grows over a possible increase in violence and abuse against women living in poor conditions with no prospect of getting back to ordinary life. UN وقد بدأ النازحون في الانتقال إلى مساكن مؤقتة، ولكن القلق يزداد أكثر مع ازدياد احتمال اندلاع أعمال ضد المرأة، وهي التي تعيش في ظروف سيئة لا تلوح فيها في الأفق أي احتمال لعودة قريبة إلى حياتها الطبيعية.
    It expressed concern at the alarming levels of human trafficking, the degree of racial discrimination, xenophobia and other related intolerance against racial, linguistic and ethnic groups - especially the Roma, violence against women, sexual exploitation of children, the excessive use of force by law enforcement personnel, and the holding of detainees in poor conditions. UN وأعربت عن قلقها إزاء المستويات المريعة التي بلغها الاتجار بالبشر، والتمييز العرقي، وكراهية الأجانب وما يتصل بها من تعصب إزاء الطوائف العرقية واللغوية والإثنية، لا سيما الروما، والعنف ضد المرأة، واستغلال الأطفال جنسياً، وإفراط موظفي إنفاذ القوانين في استعمال القوة، والاحتجاز في ظروف سيئة.
    18. Furthermore, children detained by security forces are often held in poor conditions, in blatant disregard of basic human rights and minimum standards applicable to any person in captivity. UN 18 - وفضلا عن ذلك، يتم في كثير من الأحيان احتجاز الأطفال من قبل قوات الأمن في ظروف سيئة وفي تجاهل صارخ لأبسط مبادئ حقوق الإنسان ولأدنى المعايير السارية على أي فرد رهن الاعتقال.
    After being clandestinely deprived of their freedom for five days, in premises in the centre of the city of Malabo, handcuffed to each other and under bad conditions, on 14 November they were released. UN وبعد حرمانهما سراً من حريتهما لخمسة أيام في مكان يقع في وسط مدينة مالابو كُبلا وربط أحدهما إلى اﻵخر في ظروف سيئة وأُطلق سراحهما في ٤١ تشرين الثاني/نوفمبر.
    During my mission to Croatia from 16 to 22 February, I had the opportunity to meet with elderly Serbs living under poor conditions in the Plavno valley in the former Sector South, who expressed deep wishes for the return of their relatives, notably younger men. UN وأثناء مهمتي في كرواتيا في الفترة من ١٦ إلى ٢٢ شباط/فبراير، سنحت لي فرصة الالتقاء بالصرب المسنين الذين يعيشون في ظروف سيئة في وادي بلافنو في قطاع الجنوب السابق، حيث أعربوا عن رغبتهم العميقة في عودة أقربائهم، لا سيما الشباب من الرجال.
    Their secret detention, ill-treatment and the appalling conditions in which they were detained together and separately constitute a violation of articles 7 and 10 of the Covenant. UN والأعمال المتمثلة في اعتقالهما في مكان سري وإساءة معاملتهما واحتجازهما في ظروف سيئة تشكل مجتمعةً ومنفصلةً انتهاكاً للمادتين 7 و10 من العهد.
    Women and girls continue to carry the burden of family under poor and challenging conditions, often doing subsistence work to make ends meet at the cost of their education. UN ولا تزال النساء والفتيات يتحملن عبء الأسرة في ظروف سيئة وبالغة الصعوبة، وهن يعملن لتغطية كفاف عيشهن في كثير من الأحيان ولتلبية أبسط الاحتياجات على حساب تعليمهن.
    Families headed by women live in very poor conditions. UN والأسر التي تكون رأسها امرأة تعيش في ظروف سيئة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more