"في ظروف صعبة للغاية" - Translation from Arabic to English

    • in especially difficult circumstances
        
    • in extremely difficult conditions
        
    • under very difficult conditions
        
    • under extremely difficult conditions
        
    • in very difficult circumstances
        
    • under very difficult circumstances
        
    • in very difficult conditions
        
    • in particularly difficult circumstances
        
    • under especially difficult circumstances
        
    • in extremely difficult circumstances
        
    • very difficult situations
        
    • under very stressful circumstances
        
    • under extremely difficult circumstances
        
    • under particularly difficult conditions
        
    UNICEF has also been approached by the police to assist and cooperate in addressing the plight of children in especially difficult circumstances. UN وطلبت الشرطة إلى اليونيسيف أن تساعدها وتتعاون معها على معالجة محنة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    The situation of children living in especially difficult circumstances requires special and urgent attention. UN وتتطلب حالة الأطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية عناية خاصة وعاجلة.
    UNRWA was obliged to carry out its work in extremely difficult conditions. UN 48 - وأضافت أن الأونروا اضطرت إلى أداء عملها في ظروف صعبة للغاية.
    The Haitian National Police leadership, as well as many of its officers, are working diligently under very difficult conditions. UN ويعمل رؤساء الشرطة الوطنية الهايتية وكثير من ضباطها باجتهاد في ظروف صعبة للغاية.
    It is my judgement that, should this withdrawal become necessary, it would take place under extremely difficult conditions and might therefore require an early decision by the Security Council. UN وإنني أرى أنه إذا أصبح هذا الانسحاب ضروريا، فسوف يتم في ظروف صعبة للغاية وسوف يستدعي لذلك أن يتخذ مجلس اﻷمن قرارا مبكرا بشأنه.
    The United Nations was faced with increasingly complex challenges and its staff members were being asked to work in very difficult circumstances. UN وتواجه الأمم المتحدة تحديات تزداد تعقيدا ويُطلب إلى موظفيها العمل في ظروف صعبة للغاية.
    Today, we continue to face the challenge of the process of rebuilding under very difficult circumstances. UN إننا نواصل تحدي عملية البناء في ظروف صعبة للغاية.
    Brazil attaches great importance to improving the protection of children in especially difficult circumstances. UN وتعلﱢق البرازيل أهمية كبيرة على تحسين حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    The increasing attention being focused on children affected by armed conflict, exploitation, abuse and neglect suggests that the goal of improved protection for children in especially difficult circumstances will receive heightened effort during the rest of the decade. UN والاهتمام المتزايد الذي يتركز على اﻷطفال المتأثرين بالنزاعات المسلحة والاستغلال وإساءة المعاملة واﻹهمال يشير الى أن هدف حماية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية سيكون موضع جهود مكثفة خلال الفترة المتبقية من العقد.
    (d) Services for boys and girls in especially difficult circumstances. UN )د( رعاية اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    UNICEF also continues to provide technical assistance and logistical support to the Government of Rwanda in its efforts to assist children in especially difficult circumstances. UN وتواصل اليونيسيف أيضا تقديم المساعدة التقنية والدعم السوقي لحكومة رواندا في جهودها الرامية إلى مساعدة اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    One such programme operated by DIF is the MECED programme addressed to children in especially difficult circumstances: supported by UNICEF, it addresses basic needs such as food, clothing and health care for children in poor circumstances and in the streets. UN ومن هذه البرامج التي يقوم النظام الوطني بإدارتها برنامج لا مرسيد الموجه إلى اﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية: ويتناول هذا البرنامج الذي تدعمه اليونيسيف الاحتياجات اﻷساسية مثل الغذاء والملابس والرعاية الصحية لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف يسودها الفقر وفي الشوارع.
    It was reported that he was accused of carrying out journalistic activities with only a tourist visa, that he was detained in Jayapura prison in extremely difficult conditions and that he was facing up to five years' imprisonment. UN وأفيد بأنه متهم بالاضطلاع بأنشطة في مجال الصحافة وهو لا يحمل سوى تأشيرة دخول سياحية، وأنه محتجز في سجن جايابورا في ظروف صعبة للغاية ومحكوم عليه بالسجن لمدة خمس سنوات.
    Many of the internally displaced persons live in extremely difficult conditions without shelter, proper sanitation or regular access to food and water. UN ويعيش الكثيرون من المشردين داخليا في ظروف صعبة للغاية بدون مأوى أو مرافق صحية لائقة ولا يحصلون فيها على الطعام والشراب بصورة منتظمة.
    The journey was fraught with danger and took place under very difficult conditions. UN ٦٣- وكانت الرحلة محفوفة بالمخاطر وتمت في ظروف صعبة للغاية.
    PIPA, the national investment promotion agency faced challenges not only in attracting new investors but also in retaining existing investors under extremely difficult conditions in the oPt. UN واجهت الهيئة الفلسطينية لتشجيع الاستثمار تحديات لم تقتصر على جذب المستثمرين الجدد ولكنها شملت أيضاً استبقاء المستثمرين الحاليين في ظروف صعبة للغاية في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    He highlighted the many achievements of UNMIK in very difficult circumstances, but cautioned that substantial challenges remained. UN وأبرز وكيل الأمين العام الإنجازات الكثيرة التي حققتها البعثة في ظروف صعبة للغاية ولكنه حذر من التحديات الكبيرة التي لا تزال قائمة.
    The Agency's role was critical in providing for their fundamental needs pending a just solution, and the accomplishments of the Agency and its staff, under very difficult circumstances, had been commendable. UN ودور الوكالة حاسم في توفير الاحتياجات الأساسية إلى حين إيجاد حل عادل، وتستحق إنجازات الوكالة وموظفوها الذين يعملون في ظروف صعبة للغاية الثناء.
    Nearly 1,500 of them are stranded at the Iraq-Syrian and Iraq-Jordanian border, living in very difficult conditions. UN ويوجد زهاء 500 1 منهم ضاقت بهم السبل على الحدود العراقية السورية والعراقية الأردنية، يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    We are redoubling our efforts to reduce the high rates of child malnutrition and maternal mortality, and to take care of the great needs of girls and boys in particularly difficult circumstances. UN وإننا نضاعف جهودنا لخفض المعدلات العالية لسوء تغذية اﻷطفال ووفيات اﻷمهات، والوفاء بالاحتياجات الكبيرة لﻷطفال الذين يعيشون في ظروف صعبة للغاية.
    I wish to thank the staff of the Commission for their excellent work in extremely difficult circumstances. UN وأود هنا أن أتوجه بالشكر إلى موظفي اللجنة لعملهم المتميز في ظروف صعبة للغاية.
    In this context, the State party rejects counsel's claim that the persons performing international cooperation service received privileged treatment vis à vis conscientious objectors, and submits that those performing international cooperation service did so in often very difficult situations in a foreign country, whereas the conscientious objectors performed their service in France. UN وفي هذا السياق، فإن الدولة الطرف ترفض ادعاء المحامي بأن الأشخاص الذين يؤدون خدمات للتعاون الدولي يتلقون معاملة تفضيلية بالمقارنة مع المستنكفين من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير، وتدفع بأن الأشخاص الذين يقومون بأداء خدمات التعاون الدولي يقومون في معظم الأحيان بهذه الخدمات في ظروف صعبة للغاية في بلد أجنبي، بينما يؤدي المستنكفون من الخدمة العسكرية بوازع من الضمير خدمتهم في فرنسا.
    Regarding the alleged inconsistencies and vagueness in the evidence provided to the Swedish authorities, M.A.F. states that he left Libya under very stressful circumstances where he was very afraid, and in such situations it is not uncommon for a person not to remember everything in detail. UN وفيما يتعلق بأوجه عدم الاتساق والغموض المدَّعاة في الأدلة المقدمة إلى السلطات السويدية، يذكر م. أ. ف. أنه ترك ليبيا في ظروف صعبة للغاية حيث كان خائفاً جداً، ومن المألوف في مثل هذه الحالات ألا يتذكر الشخص كل شيء بالتفصيل.
    72. United Nations and associated personnel are frequently confronted with threats from terrorism, armed conflict, crime, abduction, harassment and intimidation, and they are asked to work under extremely difficult circumstances. UN 72 - فموظفو الأمم المتحدة والأفراد المرتبطون بها يواجهون بشكل متكرر تهديدات من الإرهاب والنزاع المسلح والجرائم والاختطاف والتحرش، والترهيب، كما يُطلب منهم أن يعملوا في ظروف صعبة للغاية.
    On the other hand, he expresses his profound regret at the decision taken by the Central Organ of the OAU Mechanism to terminate the mandate of OMIB, which performed remarkably under particularly difficult conditions. UN وهو يعرب من ناحية أخرى عن أسفه البالغ للقرار الذي اتخذه الجهاز المركزي ﻵلية منظمة الوحدة اﻷفريقية القاضي بإنهاء ولاية بعثة المراقبة الدولية في بوروندي، التي أنجزت عملا جليلا في ظروف صعبة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more