"في ظروف كهذه" - Translation from Arabic to English

    • in such circumstances
        
    • under such circumstances
        
    • under such conditions
        
    • in circumstances such as these
        
    In protest, the author's lawyer left the courtroom, stating that he could not represent his client in such circumstances. UN واحتجاجاً على ذلك، غادر محامي صاحب البلاغ قاعة المحكمة معلناً أنه لا يمكنه الدفاع عن موكله في ظروف كهذه.
    Therefore, there was in principle no reason why a State could not exercise diplomatic protection in such circumstances. UN وبالتالي، لا يوجد، من حيث المبدأ، سبب يمنع ممارسة الدولة للحماية الدبلوماسية في ظروف كهذه.
    Indeed, it could be argued that certain industries will fail to achieve viability in such circumstances unless two very difficult conditions are met: first, that drawbacks on temporary inputs be instituted with advanced financing schemes, and secondly, that a large portion of firms' production be dedicated to export. UN والواقع أنه يمكن المحاججة بأن صناعات معينة سوف تخفق في محاولتها تحقيق القدرة على البقاء في ظروف كهذه ما لم يتحقق شرطان صعبان للغاية هما: أولاً، اﻷخذ بنظام استرداد رسوم الاستيراد المؤقت وذلك بخطط تمويل متقدمة، ثانياً، تخصص نسبة كبيرة من إنتاج الشركات للتصدير.
    The liquidation of UNTAC over the past months has indeed given the Organization a fresh opportunity to review and define procedures for disposition of assets and transfer of equipment under such circumstances. UN وفي حقيقة اﻷمر، أتاحت تصفية سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا على مدى اﻷشهر الماضية للمنظمة فرصة جديدة لاستعراض ووضع إجراءات للتصرف في اﻷصول ونقل المعدات في ظروف كهذه.
    That trend was expected to intensify, with over 80 percent of the persistently poor living under such conditions by 2025. UN فبحلول عام 2025، سيكون أكثر من 80 في المائة من السكان الفقراء باستمرار يعيشون في ظروف كهذه.
    That was what was implied by the words " in circumstances such as these " in the last sentence. UN وذلك ما يُفهم ضمنا من عبارة " في ظروف كهذه " الواردة في الجملة الأخيرة.
    124. In his reply, the representative of Ukraine, referring to the difficult transitional period of his country, stressed that three different governments had been formed in less than one year and in such circumstances a government had no time to adopt legislation aimed at providing solutions to the problems which had been mentioned. UN ١٢٤ - وأشار ممثل أوكرانيا، في رده إلى صعوبة المرحلة الانتقالية في بلاده، وشدد على أنه قد تم تشكيل ثلاث حكومات مختلفة في أقل من سنة وأنه في ظروف كهذه لا يكون لدى الحكومة متسع من الوقت لاعتماد التشريع الهادف إلى إعطاء الحلول للمشاكل التي أشير إليها.
    Despite the principle of equality, which may be guaranteed by law, the migrants in such circumstances suffer from discrimination, especially with regard to access to opportunities, creating a vicious circle of feelings of inferiority and powerlessness which may affect even the second or third generation of migrants. UN ورغم مبدأ المساواة الذي قد يضمنه القانون، فإن المهاجرين في ظروف كهذه يعانون من التمييز، خاصة فيما يتعلق باستفادتهم من الفرص المتاحة، مما يخلق حلقة مفرغة من الشعور بالنقص والعجز يمكن أن يؤثر حتى على الجيل الثاني أو الثالث من المهاجرين.
    3.11 Further to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the grounds of the appalling conditions of detention, the author claims that carrying out his death sentence in such circumstances would constitute a violation of his rights under articles 6 and 7. UN 3-11 وبالإضافة إلى الادعاءات المقدمة بشأن الإخلال بأحكام المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 نتيجة أوضاع الاعتقال المروعة، يدعي صاحب البلاغ أن تنفيذ حكم الإعدام فيه في ظروف كهذه يشكل انتهاكاً لحقوقه بمقتضى المادتين 6 و7.
    13. She had still not received a reply to her question as to whether it would be lawful for a woman raped in an act of terrorism to have an abortion, and whether there had been any prosecutions of persons found guilty of rape in such circumstances. UN ٣١- وأشارت إلى أنها لم تتلق بعد جواباً عن سؤالها ما إذا كان يحق من الناحية القانونية لامرأة اغتصبت في فعل من أفعال اﻹرهاب أن تجهض، وما إذا كانت قد جرت محاكمات ﻷشخاص تبين أنهم ارتكبوا فعل الاغتصاب في ظروف كهذه.
    The Committee reiterates its opinion that, in such circumstances, " the Secretary-General should report as soon as possible on the use of any resources no longer required for their original purpose " . UN وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بأنه في ظروف كهذه " ينبغي لﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، تقريرا عن استخدام أي موارد لم تعد لازمة للغرض اﻷصلي الذي خصصت له " .
    The Committee reiterates its opinion that, in such circumstances, " the Secretary-General should report as soon as possible on the use of any resources no longer required for their original purpose " . UN وتعيد اللجنة التأكيد على رأيها بأنه في ظروف كهذه " ينبغي لﻷمين العام أن يقدم في أقرب وقت ممكن، تقريرا عن استخدام أي موارد لم تعد لازمة للغرض اﻷصلي الذي خصصت له " .
    3.11 Further to the alleged violation of articles 7 and 10, paragraph 1, on the grounds of the appalling conditions of detention, the author claims that carrying out his death sentence in such circumstances would constitute a violation of his rights under articles 6 and 7. UN 3-11 وبالإضافة إلى الادعاءات المقدمة بشأن الإخلال بأحكام المادة 7، والفقرة 1 من المادة 10 نتيجة أوضاع الاعتقال المروعة، يدعي صاحب البلاغ أن تنفيذ حكم الإعدام فيه في ظروف كهذه يشكل انتهاكاً لحقوقه بمقتضى المادتين 6 و7.
    The Committee concludes that the entry of State officials into the Azizi home and store-room in such circumstances constitutes unlawful interference in the privacy, family and home of Abdelkrim and Abdessamad Azizi, in violation of article 17 of the Covenant in respect of Abdelkrim and Abdessamad Azizi and the author. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى منزل عائلة عزيزي ومتجرها في ظروف كهذه تعدِ غير قانوني على الحياة الخاصة لعبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وعائلتهما ومنزلهما، في انتهاك للمادة 17 من العهد في حق عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وصاحبة البلاغ().
    The Committee concludes that the entry of State officials into the Azizi home and store-room in such circumstances constitutes unlawful interference in the privacy, family and home of Abdelkrim and Abdessamad Azizi, in violation of article 17 of the Covenant in respect of Abdelkrim and Abdessamad Azizi and the author. UN وتخلص اللجنة إلى أن دخول موظفين حكوميين إلى منزل عائلة عزيزي ومتجرها في ظروف كهذه تعدِ غير قانوني على الحياة الخاصة لعبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وعائلتهما ومنزلهما، في انتهاك للمادة 17 من العهد في حق عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي وصاحبة البلاغ().
    The same applies in the event of the death of the landlord or if the landlord transfers the property, in return for payment or free of charge, for it is understood that the persons acquiring the property in such circumstances succeed to the landlord's rights and obligations and must comply with the conditions of the lease even when the contract was not made in writing; they may terminate the contract only in the cases specified by law. UN وينطبق نفس الشيء في حالة وفاة المالك أو إذا نقل المالك العقار، مقابل مدفوعات أو بالمجان، لأنه من المفهوم أن الأشخاص الذين يحصلون على العقار في ظروف كهذه يخلفون المالك في حقوقه وواجباته ويجب أن يمتثلوا لشروط الاستئجار حتى ولو كان العقد لم يكتب خطياً؛ ويجوز لهم إنهاء العقد فقط في الحالات التي حددها القانون.
    He also stressed that the sale of end-of-life ships under such circumstances constitutes a transfer of pollution, often from strong economies and powerful industries, to weaker economies and disempowered communities. UN وأكد أيضاً على أن بيع السفن في نهاية حياتها في ظروف كهذه إنما يمثل نقلاً للتلوث يتم غالباً من اقتصادات وصناعات قوية إلى اقتصادات أضعف وجماعات لا حول لها ولا قوة.
    This can lead to national economic dependence on such financing, which is difficult to redress once peace has been restored – if peace can be restored under such circumstances. UN وهذا يمكن أن يؤدي الى اعتماد البلد اقتصاديا على مثل هذا التمويل الذي يصعب تقويمه متى استعيد السلام - إذا أمكن استعادته في ظروف كهذه.
    After a long flight under such conditions, the ability of staff members to accomplish efficiently the tasks assigned becomes questionable. UN وبعد رحلة طويلة في ظروف كهذه تصبح قدرة الموظفين على الاضطلاع بالمهام المنوطة بهم بكفاءة محل شك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more