"في ظروف مختلفة" - Translation from Arabic to English

    • in different circumstances
        
    • under different circumstances
        
    • in various circumstances
        
    • under different conditions
        
    • in different settings
        
    • in circumstances different
        
    • under very different circumstances
        
    On the contrary, both definitions may coexist inasmuch as they operate in different contexts and purposes, providing protection to the individuals in different circumstances. UN بل على العكس يمكن الإبقاء عليهما معا ما دام التعريفان يستخدمان في سياقات مختلفة ولأغراض متباينة ويوفران الحماية للأفراد في ظروف مختلفة.
    Summary executions have taken place in different circumstances. UN وقد حدثت حالات الإعدام بإجراءات موجزة في ظروف مختلفة.
    I wish we could have met under different circumstances. Open Subtitles أتمنى لو أنه أمكننا الإلتقاء في ظروف مختلفة.
    Each of these councils was established under different circumstances over the one hundred (100) years of Local Government existence in Dominica. UN وقد أُنشئ كل مجلس من هذه المجالس في ظروف مختلفة على مدى 100 سنة من وجود الحكم المحلي في دومينيكا.
    :: Arranging special assistance in various circumstances such as exam sessions, libraries or offices UN :: ترتيب مساعدات خاصة في ظروف مختلفة كعقد الامتحانات وزيارة المكتبات أو المكاتب؛
    Each country has to work out the physical links between ecosystem resource use and productivity under different conditions for different products. UN فعلى كل بلد أن يقيم روابط مادية بين استعمال الموارد وانتاجية النظام اﻹيكولوجي في ظروف مختلفة بالنسبة لمنتجات مختلفة.
    They provide an overview of the reproductive health situation in different settings. UN وهي تقدم لمحة عامة عن حالة الصحة اﻹنجابية في ظروف مختلفة.
    It was difficult to extrapolate from those specific mandates to a wider right that would exist in different circumstances. UN ومن الصعب الاستيفاء من تلك الولايات المحددة إلى حق أوسع نطاقاً قد يوجد في ظروف مختلفة.
    in different circumstances, Open Subtitles في ظروف مختلفة كنت لأسعد بالزواج من أي واحدة من هذة النسوة
    46. Monitoring and evaluation present huge challenges, as there are many alternative methodologies that might be appropriate in different circumstances. UN 46 - ويشكل الرصد والتقييم تحديات ضخمة، نظراً لوجود العديد من المنهجيات البديلة التي قد تكون ملائمة في ظروف مختلفة.
    (i) Encouraging Member States and other entities of the United Nations system to use existing manuals and handbooks showing how the standards and norms can be applied in different circumstances and providing information on desirable practices; UN `1` تشجيع الدول الأعضاء والكيانات الأخرى التابعة لمنظومة الأمم المتحدة على استخدام الأدلة والإرشادات التي تبين كيفية تطبيق المعايير والقواعد في ظروف مختلفة وتقدم معلومات عن الممارسات المرغوبة؛
    With regard to domestic statutory provisions referred to in our first report, these have application in different circumstances within the limits of the scope of the measures in question. UN وفيما يتعلق بالأحكام التنظيمية الداخلية المشار إليها في تقريرنا الأول، فإنها تطبق في ظروف مختلفة ضمن نطاق التدابير قيد البحث.
    Against that background, her Government considered that the law of armed conflict and human rights law remained distinct and applied in different circumstances. UN 15- وإزاء هذه الخلفية، فإن حكومتها تعتبر أن قانون النزاعات المسلحة وقانون حقوق الإنسان يظلان صكين منفصلين ويطبقان في ظروف مختلفة.
    You know, under different circumstances, these chemlights might seem festive. Open Subtitles لبدت هذه المصابيح الخافتة احتفالية في ظروف مختلفة.
    Nice to see you, I... wish it were under different circumstances. Open Subtitles سعيدٌ لرؤيتكِ, أنا... أتمنى أن لو كانت في ظروف مختلفة.
    You know, under different circumstances you could've been one of my top employees. Open Subtitles تعلم, في ظروف مختلفة كان يمكن لك أن تكون أحد موظفيني المتفوقين.
    The force majeure clause provided for the obligations of the parties to be suspended in various circumstances, including war. UN 259- وكان شرط القوة القاهرة ينص على أن يتوقف الطرفان عن الوفاء بالتزاماتهما بموجب العقد في ظروف مختلفة منها حالة الحرب.
    This may prove useful in various circumstances as for instance when the tainted proceeds to be confiscated cannot be located, have been removed from the jurisdiction or have been rendered worthless. UN وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة مثل عندما لا يكون في الإمكان معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة.
    This may prove useful in various circumstances as for instance when the tainted proceeds to be confiscated cannot be located, have been removed from the jurisdiction or have been rendered worthless. UN وقد يكون هذا مفيدا في ظروف مختلفة مثل عندما لا يكون في الإمكان معرفة مكان العائدات الملوّثة التي يراد مصادرتها أو عندما تكون قد نُقلت من الولاية القضائية أو جُعلت عديمة القيمة.
    They work under different conditions, but share the same goal: to promote the rights and influence of young people. UN وهي تعمل في ظروف مختلفة لكنها تتوخى الهدف نفسه، ألا وهو تعزيز حقوق الشباب ونفوذهم.
    Occupational status 269. Women and men exercise their employment under different conditions. UN 269 - تمارس المرأة والرجل أنشطتهما المهنية في ظروف مختلفة.
    Even similar problems in different settings may require different approaches. UN وحتى المشاكل المماثلة في ظروف مختلفة تقتضي نهجا مختلفة.
    It was noted, however, that evidence was sometimes not available, especially since many approaches had been tested in circumstances different from those in which they were applied. UN ولكن، أفيد بأن الأدلة لا تكون أحيانا متوفرة، خاصة وأن نُهجا عديدة قد جُرِّبت في ظروف مختلفة عن الظروف التي طُبِّقت فيها.
    In the interests of efficiency, the Committee should consider whether to hear petitioners from those Territories directly and whether it should refrain from operating through the Special Committee which had been set up more than 30 years earlier under very different circumstances. UN ومن أجل الفعالية، ينبغي أن تنظر اللجنة فيما إذا كانت ستستمع مباشرة الى مقدمي الالتماسات من تلك اﻷقاليم وفيما إذا كان ينبغي لها الامتناع عن العمل عن طريق اللجنة الخاصة التي انشئت منذ ما يزيد على ٣٠ سنة في ظروف مختلفة جدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more