"في ظل أي ظرف من الظروف" - Translation from Arabic to English

    • under any circumstances
        
    • under no circumstances
        
    • under any circumstance
        
    The agreement and promises made between the countries should be observed on the basis of reciprocity under any circumstances. UN وينبغي احترام الاتفاق والوعود المقطوعة بين البلدين على أساس المعاملة بالمثل في ظل أي ظرف من الظروف.
    The Bolivarian Government is, therefore, prepared to offer support under any circumstances that may arise. UN لذلك فإن الحكومة البوليفارية على استعداد لتقديم الدعم في ظل أي ظرف من الظروف.
    I am not contending that negotiations with the Democratic People's Republic of Korea and Iran would be easy under any circumstances. UN ولا أجادل بأن المفاوضات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإيران ستكون مفاوضات سهلة في ظل أي ظرف من الظروف.
    15. Yet it is difficult to conceive of a State whose police do not have the power to use lethal force under any circumstances. UN 15 - ومع ذلك، من الصعب تصور وجود دولة لا يكون لدى الشرطة فيها صلاحية استعمال القوة المميتة في ظل أي ظرف من الظروف.
    under no circumstances will China accept any country imposing its will on others. UN ولكن تقبل الصين في ظل أي ظرف من الظروف أن يفرض أي بلد إرادته على بلدان أخرى.
    As a jus cogens crime, neither a State nor its agents, including government and military officials, can consent to the enslavement of any person under any circumstances. UN وباعتبار أن الاستعباد يشكل جريمة بموجب القواعد القطعية، فلا يمكن للدولة ولا لموظفيها، بما في ذلك موظفو الحكومة والعسكريون، الموافقة على استعباد أي شخص في ظل أي ظرف من الظروف.
    The systematic practice of rape as a weapon of war against women and children constitutes a war crime which cannot be justified under any circumstances (resolution 1995/89). UN وقالت ان ممارسة الاغتصاب بشكل منهجي كسلاح حرب ضد النساء واﻷطفال يشكل جريمة حرب لايمكن تبريرها في ظل أي ظرف من الظروف )القرار ٥٩٩١/٩٨(.
    According to national and international press agencies, opponents of the project shouted " No mosque under any circumstances " . UN ووفقاً لوكالات صحفية وطنية ودولية، كان أعداء المشروع يصيحون " لا مسجد في ظل أي ظرف من الظروف " .
    A person is, under the present law, also not compellable (i.e. cannot be made) to give evidence against his or her spouse under any circumstances. UN وبمقتضى القانون القائم، لا يُكره الشخص (أي لا يجبر) على الإدلاء بشهادة ضد زوجه في ظل أي ظرف من الظروف.
    On that occasion, by advancing nonproliferation as a theme for the upcoming Summit of the Group of Eight Canada had demonstrated its commitment to ensuring that weapons of mass destruction, including nuclear weapons, would not spread to States or terrorists that were prepared to use them under any circumstances. UN وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول أو إرهابيين على استعداد لاستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.
    On that occasion, by advancing nonproliferation as a theme for the upcoming Summit of the Group of Eight Canada had demonstrated its commitment to ensuring that weapons of mass destruction, including nuclear weapons, would not spread to States or terrorists that were prepared to use them under any circumstances. UN وفي تلك المناسبة، بتقديم عدم الانتشار بوصفه موضوعا لمؤتمر القمة القادم لمجموعة الثماني برهنت كندا عمليا على التزامها بكفالة ألا تنتشر أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، إلى دول أو إرهابيين على استعداد لاستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.
    Pending the complete elimination of nuclear weapons, it is our view that the nuclear-weapon States should agree on a legally binding international instrument to provide unconditional assurances to all non-nuclear-weapon States against the use or threat of use of nuclear weapons, and also on a legally binding international convention prohibiting the use or threat of use of nuclear weapons under any circumstances. UN وريثما يتحقق القضاء التام على اﻷسلحة النووية، نرى أنه ينبغي للدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتفق على صك دولي ملــزم قانونـا لتوفير ضمانـات غيــر مشروطة لكل الدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية ضد استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، وكذلك على اتفاقية دولية ملزمة قانونا تحظر استخدام اﻷسلحة النووية أو التهديد باستخدامها في ظل أي ظرف من الظروف.
    Decriminalize abortion, and ensure that girls and women are not subject to reprisals for seeking an abortion under any circumstances (Norway); 117.28. UN 117-27 إسقاط صفة الجريمة عن الإجهاض، وضمان عدم تعرض الفتيات والنساء لأعمال انتقامية بسبب سعيهن للإجهاض في ظل أي ظرف من الظروف (النرويج)؛
    36. Mr. Pak Tok Hun (Democratic People's Republic of Korea) said that racism and racial discrimination were crimes against humanity and could not be tolerated under any circumstances. UN 36 - السيد باك توك هن (جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية): قال إن العنصرية والتمييز العنصري جريمتان ضد الإنسانية ولا يمكن التسامح تجاههما في ظل أي ظرف من الظروف.
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances, by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه اﻷعمال تشكل محاولة إجرامية لتدمير اﻹنسان بدنياً وذهنياً، اﻷمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدﱠعي احترام حقوق اﻹنسان،
    Reaffirming that no one should be subjected to torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, that such actions constitute a criminal attempt to destroy a fellow human being physically and mentally, which can never be justified under any circumstances by any ideology or by any overriding interest, and convinced that a society that tolerates torture can never claim to respect human rights, UN إذ تؤكد من جديد أنه لا ينبغي أن يتعرض أحد للتعذيب أو للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وأن هذه الأعمال تشكل محاولة إجرامية لتحطيم الإنسان بدنياً وذهنياً، الأمر الذي لا يمكن أبداً تبريره في ظل أي ظرف من الظروف ولا باسم أي أيديولوجية أو مصلحة عليا، واقتناعاً منها بأن المجتمع الذي يسمح بالتعذيب لا يمكن أبداً أن يدعي احترام حقوق الإنسان،
    However, under no circumstances should the process of consultation be considered to prejudice the sovereign rights over and optimal utilization of watercourses by watercourse States. UN غير أنه لا يجب في ظل أي ظرف من الظروف اعتبار عملية التشاور عملية تنال من الحقوق السيادية وانتفاع دول المجرى المائي أقصى انتفاع بالمجاري المائية.
    It was suggested that the Commission should identify the offences that could under no circumstances be considered as part of the official functions, referring to the crimes under the Rome Statute of the International Criminal Court as a useful starting point. UN واقتُرح أن تحدد اللجنة الجرائم التي لا يمكن أن تعتبر في ظل أي ظرف من الظروف جزءاً من المهام الرسمية، وأشير إلى الجرائم المدرجة في نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية بوصفه نقطة بدء مفيدة.
    In its article 280, sole paragraph, the Constitution of the state of Bahia prohibits, under any circumstance, the requirement of proof of sterilization, pregnancy test, or any other demand that might harm constitutional precepts concerning individual rights, the principle of equity between sexes and the protection of motherhood. UN ويحظر دستور ولاية باهيا، في المادة 280، المكونة من فقرة واحدة، أن يشترط في ظل أي ظرف من الظروف تقديم إثبات بالتعقيم أو فحص حمل أو أي مطلب آخر يمكن أن يضر بالمبادئ الدستورية المتعلقة بحقوق الفرد، وبمبدأ المساواة بين الجنسين وحماية الأمومة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more