"في ظل بيئة" - Translation from Arabic to English

    • in an environment
        
    • within an environment of
        
    Over the years the media has continued to operate in an environment essentially free of Government or ruling party interference. UN واستمرت وسائط الإعلام على مر السنين في العمل في ظل بيئة خالية أساساً من تدخل الحكومة أو الحزب الحاكم.
    This approach will be maintained, and becomes even more important in an environment of constrained resources. UN وستتم المحافظة على هذا النهج الذي سيصبح أكثر أهمية في ظل بيئة من الموارد المقيَّدة.
    The Security Section will likely face considerable challenges in facilitating programme delivery in an environment of increased volatility; UN ويحتمل أن يواجه قسم الأمن تحديات هائلة في جهوده لتيسير تنفيذ البرامج في ظل بيئة أكثر تقلباً؛
    The present period provides an historic opportunity to do so in an environment that is relatively free from excessive ideological tensions. UN وتوفر المرحلة الراهنة فرصة تاريخية للقيام بذلك في ظل بيئة متحررة نسبيا من التوترات العقائدية الزائدة عن الحد.
    Secondly, in an environment of United Nations budgetary restraint, it would be a waste of valuable time and resources to create an unnecessary and duplicative review process. UN ثانيا، في ظل بيئة من القيود على ميزانية اﻷمم المتحدة سيكون من قبيل إهدار الوقت الثمين والموارد القيمة لو اضطلع بعملية استعراض غير ضرورية ومزدوجة.
    in an environment with relatively low wages, employees are afraid, primarily for economic reasons, to accept a job where they will earn a lower wage. UN ذلك أنه في ظل بيئة تتميز بانخفاض الأجور نسبيا، يعزف الموظفون، لأسباب اقتصادية أساسا، عن قبول وظيفة يحصلون فيها على أجر أقل.
    In addition, civilians have increasingly become involved in violence, including killing and looting, in an environment marked by fear, hatred and total impunity, as well as socioeconomic deprivation. UN وفضلا عن ذلك، بات المدنيون ضالعين أكثر فأكثر في أعمال العنف، بما في ذلك القتل والنهب في ظل بيئة يخيم عليها الخوف والكراهية والإفلات التام من العقاب، فضلا عن الحرمان الاجتماعي والاقتصادي.
    Consent would not be genuine in an environment marked by the use or threat of physical force, coercion, fear of violence or duress. UN ولن تصبح الموافقة أصيلة في ظل بيئة تتسم باستخدام، أو التهديد باستخدام، القوة الفعلية أو ممارسة الإكراه، أو خشية العنف أو الإكراه.
    Maintaining priority on the international agenda for follow-up to the Second World Assembly on Ageing is a challenge, particularly in an environment with many competing issues and limited resources, both human and financial, dedicated to ageing issues within all the organizations and bodies of the United Nations system. UN ومن التحديات ما يتمثل في الإبقاء على الأولوية في جدول الأعمال الدولي لمتابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة وخاصة في ظل بيئة تتنافس على صعيدها قضايا مختلفة، فضلا عن محدودية الموارد البشرية والمالية المخصصة لقضايا الشيخوخة على صعيد جميع هيئات ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة.
    While it may be true that political leaders must be held accountable for not ensuring good governance, in an environment of poverty, lack of resources and indebtedness good governance is easily set aside. UN وفي حين قد يكون صحيحا أنه لا بد من مساءلة القادة السياسيين على عدم كفالة الحكم الرشيد، فإنه في ظل بيئة من الفقر وانعدام الموارد والديون، يجري تجاهل الحكم الرشيد بيسر.
    The report clearly indicated how the Palestinian people were working in an environment of insecurity, impoverishment and denial of their basic rights. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    In its own search for better governance and the well-being of its people, my country, Togo, has tirelessly and irreversibly continued its march towards greater democracy, freedom and justice in an environment of peace and stability. UN إن بلدي توغو، في سعيها لتحقيق حوكمة أرشد ورفاه أفضل لشعبنا، واصل بدون كلل وبلا هوادة، مسيرته نحو ترسيخ الديمقراطية والحرية والعدالة في ظل بيئة من السلام والاستقرار.
    Indeed, a number of Government policies have been established to promote the economic advancement of women in an environment where women have historically been at a disadvantage. UN وبالفعل، فقد وُضع عدد من السياسات الحكومية لتعزيز تقدم المرأة الاقتصادي في ظل بيئة عانت فيها المرأة تاريخياً من الحرمان.
    The report clearly indicated how the Palestinian people were working in an environment of insecurity, impoverishment and denial of their basic rights. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    The report clearly indicated how the Palestinian people were working in an environment of insecurity, impoverishment and denial of their basic rights. UN وقال إن التقرير يبين بوضوح كيف يعيش الشعب الفلسطيني في ظل بيئة تتسم بانعدام الأمن وتفشي الفقر وحرمانه من حقوقه الأساسية.
    A. Conclusions 231. in an environment of steadily rising tensions and deep anxieties, ICU and TFG are in a bitter contest for control of Somalia. UN 231 - في ظل بيئة مشحونة بالتوتر المتصاعد والقلق البالغ، يتصارع اتحاد المحاكم الإسلامية والحكومة الاتحادية الانتقالية صراعا مريرا على السيطرة على الصومال.
    OIOS commends OHRM for its current efforts to lead the Secretariat towards highly effective human resources management in an environment with multifaceted challenges, complex interrelationships and an ambitious reform agenda, but notes, however, that the enormity of the Organization's human resources demands has hampered its capacity to meet them effectively. UN ويشيد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بالجهود التي يبذلها حاليا مكتب إدارة الموارد البشرية لقيادة الأمانة العامة نحو إدارة الموارد البشرية على نحو فعال إلى حد كبير في ظل بيئة من التحديات المتعددة الأوجه، وعلاقات متبادلة معقدة، وخطة إصلاح طموحة.
    However, we still have much to do in order to eliminate the growing disparities between rich and poor and to guarantee to present and future generations economic and social development that will gather pace in an environment of peace and social justice. UN ومع ذلك، ما زال أمامنا الكثير من العمل من أجل القضاء على أوجه التفاوت المتنامية بين الأغنياء والفقراء وكفالة تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، التي ستكتسب زخما في ظل بيئة يسودها السلام والعدالة الاجتماعية، للأجيال الحاضرة والمقبلة.
    Discrimination against religious communities and their members is facilitated in an environment where religions and beliefs are degraded or maligned through a deliberate intellectual and/or political discourse which demonizes them. UN ويتيسر التمييز ضد الطوائف الدينية وأفرادها في ظل بيئة تُحتقر فيها الأديان والعقائد أو يشهّر بها من خلال استخدام خطاب فكري و/أو سياسي يتعمَّد نعتها بالشرّ.
    For example, sustainable use of biological diversity can only properly occur if the terms of trade for products which are dependent upon biodiversity and whose use has an impact on biodiversity, is conducted in an environment and under conditions which ensure that the relevant externalities can be internalized. UN فمثلا لا يمكن أن يتحقق الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي على نحو سليم إلا إذا تم التبادل التجاري بالمنتجات، التي تعتمد على التنوع البيولوجي والتي يترك استخدامها أثرا على التنوع البيولوجي، في ظل بيئة وظروف تكفل إمكانية استيعاب العناصر الخارجية ذات الصلة.
    Within our well-developed social democratic system, the new Barbadian Government will place the greatest priority on policies that nurture the talents and enterprise of individuals and continue to assure our people universal access to quality education, health care, adequate housing and decent working conditions, all within an environment of respect for human rights and the rule of law. UN وفي إطار نظامنا الاجتماعي الديمقراطي المتطور جدا، ستضع الحكومة الجديدة في بربادوس في مقدمة أولوياتها رسم السياسات التي تغذي مواهب الأفراد والمؤسسات والاستمرار في كفالة حصول جميع أفراد شعبنا على التعليم ذي النوعية الجيدة ومستوى جيد من الرعاية الصحية والسكن اللائق وظروف العمل اللائقة، وكل ذلك في ظل بيئة تحترم حقوق الإنسان وسيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more