"في ظل خلفية" - Translation from Arabic to English

    • against the backdrop
        
    • against the background
        
    • against a background
        
    • against a backdrop
        
    • the backdrop of
        
    • background of
        
    • the background that
        
    It is doing so against the backdrop of successive failures, setbacks and even the erosion of previous international commitments and agreements. UN وهي تفعل ذلك في ظل خلفية من مظاهر الفشل والنكسات المتعاقبة. بل ومن التراجع عن الالتزامات والاتفاقات الدولية السابقة.
    We meet against the backdrop of some of the most serious challenges mankind has confronted in a long time. UN ونحن نجتمع في ظل خلفية من أخطر التحديات التي واجهها البشر منذ مدة طويلة.
    The First Committee meets this year against the backdrop of both remarkable achievements and serious challenges in the field of international security and disarmament. UN تجتمع اللجنة اﻷولى هذا العام في ظل خلفية منجزات بارزة وكذلك تحديات خطيرة في ميدان اﻷمن الدولي ونزع السلاح.
    Solomon Islands underscores this fact against the background that we operate in an international system in which States remain the main actors. UN وتشدد جزر سليمان على هذه الحقيقة في ظل خلفية عملنا في منظومة دولية لا تزال الدول هي الجهات الفاعلة الرئيسية فيها.
    This process is carried out against the background of the deep-seated roots of the civil conflict, some of which are still to be addressed. UN وتتم هذه العملية في ظل خلفية من الصراع الأهلي العميق الجذور والذي لا يزال بعض أسبابه غير مطروق.
    It is vital that these extremely sensitive negotiations take place against a background of continuing and satisfactory progress. UN ومن اﻷهمية الحيوية أن تجري هذه المفاوضات الحساسة للغاية في ظل خلفية من التقدم المستمر والمرضي.
    Our deliberations in the First Committee are taking place against a backdrop of little progress in the area of nuclear disarmament and non-proliferation. UN تدور مداولاتنا في اللجنة الأولى في ظل خلفية من قلة التقدم في مجال نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    In addition, innovative initiatives were launched, all against the backdrop of cuts in core posts and a reduction of the resources available. UN وإضافة إلى ذلك، تم إطلاق مبادرات ابتكارية، استهلت جميعها في ظل خلفية من التخفيضات في الوظائف اﻷساسية وفي الموارد المتاحة.
    Its work would be undertaken against the backdrop of overall developments in all ocean issues. UN وعملها من شأنه أن يضطلع به في ظل خلفية التطورات الشاملة في كل المسائل المتعلقة بالمحيطات.
    It comes against the backdrop of 10 to 15 years of sad neglect. UN فهي تأتي في ظل خلفية ١٠ إلى ١٥ سنـــة مـن اﻹهمال المؤسف.
    The fiftieth regular session of the General Assembly is convening against the backdrop of tremendous changes in the international system. UN وتجتمع الدورة العادية الخمسون لﻷمم المتحدة في ظل خلفية تموج بالتحولات الهائلة في النظام الدولي.
    against the backdrop of the ever present and pervading nuclear threat, international relations have continued to experience a certain restiveness and consuming unease. UN في ظل خلفية التهديد النووي الذي لا يزال جاثما ومنتشرا في العالم، لا تزال العلاقات الدولية تتسم بالقلق وعدم الاطمئنان.
    We gather here today to consider this item on the United Nations initiative on opportunity and participation against the backdrop of the international community's relentless search for ways and means to improve the human condition. UN إننا نلتقي هنا اليوم للنظر في هذا البند المتعلق بمبادرة اﻷمم المتحدة الخاصة بالفــرص والمشاركــة في ظل خلفية تتمثل في السعي الحثيث مـن جانب المجتمع الدولي الى إيجاد السبل والطرق الكفيلـة بتحسين الحالة الانسانية.
    One should also recall that the Turkish intervention in Cyprus was carried out against the background of an 11-year-old systematic campaign of ethnic cleansing directed against the Turkish Cypriot people by the Greek Cypriot side, acting in collusion with Greece. UN وينبغي اﻹشارة كذلك إلى أن التدخل التركي في قبرص قد تم في ظل خلفية من ١١ عاما من حملة منظمة من التطهير العرقي التي شنها الجانب القبرصي اليوناني ضد الشعب القبرصي التركي، متصرفا بالتواطؤ مع اليونان.
    We examined the report against the background of what has been an eventful year in the Council. UN لقد درسنا التقرير في ظل خلفية عام حافل في المجلس.
    The work of the humanitarian agencies and NGOs also took place against the background of recurrent security and crime-related concerns. UN وقامت الوكالات الإنسانية والمنظمات غير الحكومية بإنجاز عملها في ظل خلفية من المشاكل المتكررة المتعلقة بالحالة الأمنية والإجرام.
    This is particularly obvious against a background of undisguised threats against Georgia coming from the Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Defence of the Russian Federation. UN ويتجلى هذا بشكل خاص في ظل خلفية من التهديدات السافرة الموجهة ضد جورجيا من وزارتي الخارجية والدفاع في الاتحاد الروسي.
    All that has taken place against a background of problems of poor governance, which have characterized some countries for several decades. UN لقد حدث كل هذا في ظل خلفية من مشاكل سوء الحكم، التي أصبحت سمة مميزة لعدد من البلدان منذ عدة عقود.
    The General Assembly considers today the item on its agenda at its current session entitled " The situation in the Middle East " against a background of dramatic changes on the international political scene and particularly in the Middle East. UN تنظر الجمعية العامة اليوم، في دورتها الحالية، في قضية الشرق اﻷوسط في ظل خلفية من التغيرات الجذرية في الساحة السياسية الدولية، وفي الشرق اﻷوسط بالذات.
    The words of the then-Prime Minister of my country were uttered 23 years ago against a backdrop very different from today's. UN وقد صدرت كلمات رئيس وزراء بلدي في ذلك الوقت منذ 23 عاما في ظل خلفية شديدة الاختلاف عن اليوم.
    The economic impact of the transition could place further strain on an already highly vulnerable population against a backdrop of rapidly shrinking humanitarian funding. UN ويمكن أن تؤدي الآثار الاقتصادية المترتبة على الانتقال إلى مزيد من الضغط على السكان الذين يعانون بالفعل من الضعف الشديد، في ظل خلفية من التناقص السريع للتمويل الموجه للأغراض الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more