"في ظل ظروف استثنائية" - Translation from Arabic to English

    • under exceptional circumstances
        
    • in exceptional circumstances
        
    • under extraordinary circumstances
        
    Under the current system legal assistants are allowed to interview the accused directly only under exceptional circumstances. UN وبموجب النظام الراهن تتاح للمساعدين القانونيين مقابلة المتهمين مباشرة في ظل ظروف استثنائية فحسب.
    Certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. UN غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة.
    The principle should be invoked only under exceptional circumstances and where there was no alternative. UN ولا ينبغي الاحتجاج بهذا المبدأ إلا في ظل ظروف استثنائية وحيث لا وجود لبديل عنه.
    However, in exceptional circumstances, such immediate communication may not be possible. UN غير أن عملية التبليغ قد تتعذر في ظل ظروف استثنائية.
    The right of veto is a privilege involving special responsibilities. It should be used only in exceptional circumstances. UN إن حق النقض امتياز يشمل مسؤوليات خاصة، وينبغي عدم استخدامه إلا في ظل ظروف استثنائية.
    The Agreement was reached under extraordinary circumstances. UN وقد تم إبرام هذا الاتفاق في ظل ظروف استثنائية.
    Although violations of national norms of criminal law will not in general amount to crimes against humanity, under exceptional circumstances they will. UN وعلى الرغم من أن انتهاكات القواعد الوطنية للقانون الجنائي لا تبلغ بوجه عام صفة الجرائم التي ضد الانسانية، فإنها في ظل ظروف استثنائية تكتسب هذه الصفة.
    Universal jurisdiction should be exercised only under exceptional circumstances that warrant its use, and from the perspective of coexistence with national statutory and case law. UN وينبغي ألا تمارس الولاية القضائية العالمية إلا في ظل ظروف استثنائية تبرر استخدامها، ومن منظور التعايش مع التشريعات والاجتهادات القضائية الوطنية.
    He said the AMA prohibited the formation of cartels by firms and trade associations, although certain cartels were permitted under exceptional circumstances. UN وقال إن القانون يحرم على الشركات والاتحادات التجارية تشكيل الكارتلات وإن كان من المسموح به إقامة كارتلات معينة في ظل ظروف استثنائية.
    23. The Fifth Committee was meeting under exceptional circumstances. UN 23 - وأضاف قائلا إن اللجنة الخامسة تجتمع في ظل ظروف استثنائية.
    47. Retrospective appointment of consultants should not be made except under exceptional circumstances. UN ٤٧ - ينبغي عدم تعيين خبراء استشاريين بأثر رجعي إلا في ظل ظروف استثنائية.
    Upon request of the Prosecutor, the Indictment Chamber may under exceptional circumstances extend this period to a maximum extent of 90 days. " UN وبناء على طلب من المدعي العام، يجوز لدائرة الاتهام في ظل ظروف استثنائية أن تمدد هذه الفترة إلى حد أقصاه ٩٠ يوما " .
    63. It should be noted that the political leadership in Iraq requests all ministries and government agencies to specify each year which decisions were taken under exceptional circumstances with a view to studying them and considering whether they should be revoked. UN ٦٣ - ومن الجدير بالذكر أن القيادة السياسية في العراق تطلب سنويا من جميع وزارات ودوائر الدولة تحديد القرارات التي صدرت في ظل ظروف استثنائية بغية دراستها والنظر في إلغائها.
    Being the last resort of the CTBT verification regime used under exceptional circumstances and which may be politically confrontational and highly sensitive, OSI constitutes the most important substantive issue in the treaty, and therefore, should be approved by at least two-thirds majority of all members of the Executive Council. UN ونظراً ﻷن التفتيش الموقعي يمثل آخر ملاذ لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب يستخدم في ظل ظروف استثنائية يمكن أن تتسم بالمجابهة السياسية وبقدر عالٍ من الحساسية، فإنه يشكل أهم مسألة موضوعية في المعاهدة، ولذا ينبغي أن تحظى هذه المسألة، على اﻷقل، بأغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    Being the last resort of the CTBT verification regime used under exceptional circumstances and which may be politically confrontational and highly sensitive, OSI constitutes the most important substantive issue in the treaty, and therefore, should be approved by at least two-thirds majority of all members of the Executive Council. UN ونظراً ﻷن التفتيش الموقعي يمثل آخر ملاذ لنظام التحقق من معاهدة الحظر الشامل للتجارب يستخدم في ظل ظروف استثنائية يمكن أن تتسم بالمجابهة السياسية وبقدر عالٍ من الحساسية، فإنه يشكل أهم مسألة موضوعية في المعاهدة، ولذا ينبغي أن تحظى هذه المسألة، على اﻷقل، بأغلبية ثلثي جميع أعضاء المجلس التنفيذي.
    The primary beneficiaries of UNRWA services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups, including children, women, the aged and the disabled, although certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances as mandated by the General Assembly. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم اللاجئون الفلسطينيون، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون، غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين يحصلون على خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أعطته الجمعية العامة من ولاية.
    The primary beneficiaries of UNRWA services are Palestine refugees, particularly the most vulnerable groups, including children, women, the aged and the disabled, although certain non-refugees are provided services under exceptional circumstances, as mandated by the General Assembly. UN والمستفيدون الأساسيون من خدمات الأونروا هم لاجئو فلسطين، ولا سيما أشد فئاتهم ضعفا بمن فيهم الأطفال والنساء والمسنون والـمُعوَّقون. غير أن أناسا محددين من غير اللاجئين ينالون خدمات في ظل ظروف استثنائية على نحو ما أذنت بذلك الجمعية العامة.
    The supervisory review of cases is not regarded as a third instance, since it is permitted only in exceptional circumstances. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف استثنائية.
    His Government had recently agreed that there should be no exemption for " tests in exceptional circumstances " , the so-called " safety tests " . UN ولقد وافقت حكومته مؤخرا على أنه لا ينبغي استثناء " الاختبارات في ظل ظروف استثنائية " ، المسماة " اختبارات السلامة " .
    The purchase had been made in exceptional circumstances and there was no reason to state that the problem might recur because of shortcomings in the procedures followed by UNHCR with regard to its bulk purchases. UN وقد تم شراء مادة لايسول في ظل ظروف استثنائية ولا يمكن التأكيد أن المشكلة يمكن أن تتكرر بسبب ضعف اﻹجراءات التي تتبعها المفوضية لعمليات الشراء بالجملة.
    In this context, it is worth noting that certain forms of noncompliance are systemic while others occur rarely or only under extraordinary circumstances. UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن أشكالاً معينة من عدم الامتثال تُعزى إلى طبيعة النُظم، في حين أن أشكالاً أخرى لا تظهر إلا نادراً أو في ظل ظروف استثنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more