I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. | UN | وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول. |
I proceed on the assumption, in the absence of any explanation from the State party, that the circular is still operative. | UN | وأسير في رأيي على أساس الافتراض، في ظل عدم وجود أي تفسير من جانب الدولة الطرف، بأن هذا التعميم ما زال ساري المفعول. |
That delegation was of the view that, in the absence of any positive results emanating from the Committee, there was a potential risk that the issue might be dealt with by other international bodies for their own purposes, thus prejudicing a legal solution. | UN | وذهب ذلك الوفد إلى أنه في ظل عدم وجود أي نتائج إيجابية منبثقة عن اللجنة، يُخشى حدوث خطر محتمل يتمثل في قيام هيئات دولية أخرى بمعالجة تلك المسألة بما يخدم أغراضها، ومن ثم المساس بإيجاد حل قانوني. |
However, in the absence of any criteria, benchmarks and data for other stages of the procurement cycle, the overall achievement of UNHCR procurement objectives could not be easily assessed. | UN | بيد أنه في ظل عدم وجود أي معيار أو مقياس أو بيانات للمراحل الأخرى من الدورة الشرائية، لن يكون من السهل تقييم الإنجاز الإجمالي لأهداف المفوضية من المشتريات. |
It regrets that the State party has not submitted any observations on the substance of the complaint and observes that, in the absence of any such observations, due weight must be given to the complainants' allegations, to the extent that they are substantiated. | UN | وتأسف لكون الدولة الطرف لم تقدم أي ملاحظات بشأن جوهر البلاغ وتلاحظ أنه ينبغي، في ظل عدم وجود أي ملاحظات من ذلك القبيل، إعطاء ادعاءات المشتكيين ما تستحقه من اعتبار، طالما كانت مدعمة بأدلة. |
The CHAIRMAN invited the Committee to consider how, in the absence of any summary records for the current session, it would be able to prepare its next annual report. | UN | 1- الرئيس دعا اللجنة إلى النظر في الكيفية التي يمكنها بها، في ظل عدم وجود أي محاضر موجزة لهذه الدورة، إعداد تقريرها السنوي التالي. |
She claims that, in the absence of any well-founded explanation justifying the court's conclusion, the penalty imposed on her is not justified by the necessity to protect national security or public order, public health or morals or for respect of the rights and reputation of others, and therefore amounts to a violation of her rights under article 19 of the Covenant. | UN | وتدعي أنه في ظل عدم وجود أي توضيح قائم على أسس صحيحة يُبرر استنتاج المحكمة، فإن الغرامة المفروضة عليها لا تبررها ضرورة صيانة الأمن القومي أو النظام العام أو الصحة العامة أو الآداب العامة أو احترام حقوق الآخرين وسمعتهم، وهي بالتالي بمثابة انتهاك لحقوقها المنصوص عليها في المادة 19 من العهد. |
The State party believes that in the absence of any decision of domestic courts in the author's case, it should be concluded that the latest legally relevant fact is, in this respect, the moment of expiry of the time limit granted by the restitution laws for delivering the request to the liable person currently possessing the object in dispute. | UN | وتعتقد الدولة الطرف أنه في ظل عدم وجود أي قرار صادر عن المحاكم الداخلية في حالة صاحبة البلاغ، ينبغي الانتهاء إلى أن آخر واقعة ذات صلة بالقانون، في هذا الصدد، هي انقضاء المهلة التي تمنحها قوانين رد الحقوق من أجل تقديم الطلب إلى الشخص المسؤول قانوناً الحائز حالياً للشيء المتنازع عليه. |
103. Noting that the resources for the Conference on Disarmament had increased by 28 per cent, in addition to the 23 per cent increase in the previous biennium, he proposed that, in the absence of any justification, the level of appropriations should be reduced to that of the previous biennium. | UN | 103 - ولاحظ أن الموارد المخصصة لمؤتمر نزع السلاح قد زادت بنسبة 28 في المائة، بالإضافة إلى زيادة مقدارها 23 في المائة في فترة السنتين السابقة، واقترح أن يخفض مستوى المخصصات، في ظل عدم وجود أي مبررات لها، إلى ما كان عليه خلال فترة السنتين السابقة. |
At the same meeting, the representative of Saudi Arabia, speaking also on behalf of Bahrain, Indonesia, Lebanon, Nigeria, Oman, Qatar, the Syrian Arab Republic, the United Arab Emirates and Venezuela, said that those countries objected to the application of the draft rules of procedure in the absence of any agreement on draft rules 22 and 42. | UN | ٤١- وفي الجلسة نفسها، قال ممثل المملكة العربية السعودية، متحدثاً بالنيابة عن اﻹمارات العربية المتحدة وأندونيسيا والبحرين والجمهورية العربية السورية وعمان وفنزويلا وقطر ولبنان ونيجيريا، إن تلك البلدان تعترض على تطبيق مشروع النظام الداخلي في ظل عدم وجود أي اتفاق حول مشروعي المادتين ٢٢ و٢٤. |
244. The Committee is concerned at the continuing close relationship between the procurator and the judges; it fears that, in the absence of any statute enforcing the independence of the judiciary, the impartiality of decisions cannot be guaranteed and that the executive may exert pressure on the judiciary. | UN | ٢٤٤ - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العلاقة الوثيقة المستمرة بين رجال الادعاء والقضاة؛ وهي تخشى من أنه، في ظل عدم وجود أي نظام أساسي يتكفل بإنفاذ استقلال القضاء، لا يمكن ضمان نزاهة أحكام المحاكم وأن السلطة التنفيذية قد تمارس الضغط على القضاء. |
17. The Committee is concerned at the continuing close relationship between the procurator and the judges; it fears that, in the absence of any statute enforcing the independence of the judiciary, the impartiality of decisions cannot be guaranteed and that the executive may exert pressure on the judiciary. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء العلاقة الوثيقة المستمرة بين رجال الادعاء والقضاة؛ وهي تخشى من أنه، في ظل عدم وجود أي نظام أساسي يتكفل بإنفاذ استقلال القضاء، لا يمكن ضمان نزاهة أحكام المحاكم وأن السلطة التنفيذية قد تمارس الضغط على القضاء. |
In the State party's opinion, this delay, in the absence of any reasonable justification from the author, should be considered as abusive by the Committee. | UN | وهكذا ترى الدولة الطرف أن على اللجنة اعتبار هذا التأخير إساءة استخدام، في ظل عدم وجود أي تبرير معقول من جانب صاحب البلاغ(). |
Mr. Núñez (Paraguay) said that, in the absence of any specific regulations on conscientious objection, the Supreme Court had granted conscientious objector status to a number of individuals between 1995 and 2010, the year Act No. 4013 had been passed. | UN | 46- السيد نونييز (باراغواي) قال إنه، في ظل عدم وجود أي لوائح محددة بشأن الاستنكاف الضميري، منحت المحكمة العليا عدداً من الأشخاص مركز المستنكف الضميري بين عامي 1995 و2010، وهي السنة التي صدر فيها القانون رقم 4013. |
The UNDP and UNODC consultations indicate that the national authorities would not favour establishing new special courts with jurisdiction exclusive to piracy offences, which they consider may constrain scarce prosecution and judicial resources to piracy cases in the absence of any certainty that they would be consistently and fully occupied. | UN | وتبين المشاورات التي أجراها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن السلطات الوطنية لا تحبذ إنشاء محاكم جديدة خاصة لديها اختصاص يقتصر على جرائم القرصنة، إذ ترى أنها يمكن أن تقصر موارد الملاحقة القضائية والمحاكمة الشحيحة على قضايا القرصنة في ظل عدم وجود أي يقين من أن هذه المحاكم ستظل تعمل بصورة مستمرة وكاملة. |