"في ظل نفس" - Translation from Arabic to English

    • under the same
        
    Formerly, international companies had been required to operate under the same immigration policies and procedures as those that control domestic operations. UN ففي السابق، كان يُطلب من الشركات الدولية أن تعمل في ظل نفس سياسات وإجراءات الهجرة التي تحكم العمليات المحلية.
    It also mandates equal pay for equal work under the same conditions. UN ويقضي بدفع أجر متساو لقاء العمل المتساوي في ظل نفس الظروف.
    It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأنه احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    It also notes that the author's claim that he was detained under the same prison regime as for his initial prison term. UN وتلاحظ أيضاً ادعاء صاحب البلاغ بأن احتجز في ظل نفس نظام السجن الذي كان خاضعاً له في مدة سجنه الأولى.
    Administrative detention could be used in the West Bank under the same exceptional circumstances as in Israel. UN ويمكن اللجوء إلى الحبس الإداري في الضفة الغربية في ظل نفس الظروف الاستثنائية السائدة في إسرائيل.
    Likewise, the United Nations and its Security Council can no longer be run under the same structures imposed after the Second World War. UN وبالمثل، لا يمكن إدارة الأمم المتحدة ومجلس الأمن التابع لها في ظل نفس الهياكل التي فرضت بعد الحرب العالمية الثانية.
    The right to become employed under the same conditions has been provided, including application of equal criteria in choosing the candidates for a job. UN ووفر الحق في الاستخدام في ظل نفس الشروط، بما في ذلك تطبيق معايير متساوية في اختيار المرشحين لوظيفة.
    They were unarmed but operating under the same pyramidal structures that governed their factions during the conflict. UN إنهم غير مسلحين، لكنهم يعملون في ظل نفس الهياكل الهرمية التي كانت تَحْكُم فصائلهم أثناء الصراع.
    A definite policy could give assurances to companies that they were all competing under the same conditions. UN ويمكن أن يؤدي وضع سياسة محددة إلى طمأنة الشركات إلى أنها تتنافس جميعا في ظل نفس الظروف.
    Furthermore, all aliens working in Cyprus are employed under the same conditions as the locals and share their high standard of living. UN وعلاوة على ذلك، يوظف جميع اﻷجانب العاملين في قبرص في ظل نفس ظروف السكان المحليين ويشاركونهم مستوى معيشتهم المرتفع.
    In addition, another operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    In addition, another operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك، دخل مشغل آخر في غيبوبة لمدة أسبوع واحد في ظل نفس الظروف.
    In addition, one operator had gone into a coma for one week under the same circumstances. UN إضافةً إلى ذلك دخل مشغل في غيبوبة لمدة أسبوع في ظل نفس الظروف.
    Rules mean that everyone competes under the same conditions. Open Subtitles القواعد تعني ان يتنافس الجميع في ظل نفس الظروف
    We simply want the Treaty to continue under the same regime, with a review conference every five years and an extension conference after 30 years, in the year 2025. UN إننا ببساطة نريد أن تستمر المعاهدة في ظل نفس النظام، بعقد مؤتمر استعراضي كل خمسة أعوام ومؤتمر تمديدي بعد ٣٠ عاما، أي في عام ٢٠٢٥.
    right to education for everyone under the same conditions (Article 75) UN الحق في التعليم للجميع في ظل نفس الظروف (المادة 75)
    At DPKO, messages are archived for 10 years on servers at the United Nations Logistics Base at Brandish under the same conditions. UN وفي إدارة عمليات حفظ السلام، تُحفظ الرسائل لمدة 10 سنوات في خواديم في القاعدة اللوجستية للأمم المتحدة في برانديش في ظل نفس الظروف.
    The new beans yield 600 to 750 kilograms per hectare under severe drought, roughly double the maximum yield that Latin American farmers get from commercial varieties under the same conditions. UN وتنتج الفاصوليا الجديدة من 600 إلى 750 كيلوغراما للهكتار الواحد في ظل جفاف شديد، وهو ما يمثل تقريبا ضعف الحد الأقصى للغلة التي يحصل عليها مزارعو أمريكا اللاتينية من الأصناف التجارية في ظل نفس الظروف.
    This rule follows because the two secured creditors will be enforcing similar rights under the same security regime and the enforcement rights of these creditors should, therefore, be determined by their respective priority. UN وتنشأ هذه القاعدة لأن الدائنين المضمونين الاثنين سينفذان حقوقا متماثلة في ظل نفس النظام الضماني ولذلك ينبغي أن تكون أولوية كل منهما هي التي تحدد حقوقهما في الإنفاذ.
    This rule follows because the two secured creditors will be enforcing similar rights under the same security regime and the enforcement rights of these creditors should, therefore, be determined by their respective priority. UN وتنشأ هذه القاعدة لأن الدائنين المضمونين الاثنين سينفذان حقوقا متماثلة في ظل نفس النظام الضماني ولذلك ينبغي أن تحدّد أولوية كل منهما حقوقهما في الإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more