The Working Group believes that under the circumstances the adequate remedy would be the immediate release of Aung San Suu Kyi. | UN | ويرى الفريق أن الاجراء التصحيحي المناسب في ظل هذه الظروف هو الإفراج فوراً عن السيدة آونغ سان سو كيي. |
Details of the cost estimates under these circumstances are contained in annex II to the present document. | UN | وترد في المرفق الثاني من هذه الوثيقة تفاصيل تقديرات التكاليف المترتبة في ظل هذه الظروف. |
The Mission notes that taking control of the building might be deemed a legitimate objective in the circumstances. | UN | وتلاحظ البعثة أن السيطرة على المبنى قد يعتبر هدفا مشروعا في ظل هذه الظروف. |
It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. | UN | وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
under such circumstances, no country could afford to mind only its own business: international cooperation must be strengthened. | UN | وأشار إلى أنه في ظل هذه الظروف لا يستطيع أي بلد أن يُعنى بشؤونه الخاصة وحدها، فالتعاون الدولي يجب أن يتم تعزيزه. |
in such circumstances, it is difficult to determine to what extent GEF contributions are new and additional. | UN | ومن الصعب في ظل هذه الظروف تحديد مدى المساهمات الجديدة والمساهمات اﻹضافية في هذا المرفق. |
He asked whether colleagues agreed that, under those circumstances, the follow-up procedure should remain suspended. | UN | وسأل عما إذا كان المشاركون يوافقون في ظل هذه الظروف على أن يظل إجراء المتابعة معلقاً. |
under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
under the circumstances it was inappropriate to characterize the Commission proposal to bring the margin back into range as merely remedial. | UN | وكان من غير المناسب في ظل هذه الظروف وصف اقتراح اللجنة بإعادة الهامش الى النطاق بأنه مجرد اقتراح علاجي. |
under the circumstances, the army people have asked us to leave. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف ، الجيش قد طلبت منا المغادرة. |
Because under these circumstances we have to listen to her. | Open Subtitles | لأنه في ظل هذه الظروف علينا أن نستمع إليها |
And their marriage, under these circumstances, is a travesty. | Open Subtitles | وبزواجهم في ظل هذه الظروف هذا مدعاة للسخرية |
under these circumstances, the Committee considers that the complainant's name could have been identified by the Iranian authorities. | UN | وترى اللجنة في ظل هذه الظروف أن من المحتمل أن تكون السلطات الإيرانية قد تعرفت على اسمه. |
The Panel finds that such an approach is reasonable in the circumstances. | UN | 97- ويرى الفريق أن هذا النهج معقول في ظل هذه الظروف. |
The Panel finds that such an approach is reasonable in the circumstances. | UN | 97- ويرى الفريق أن هذا النهج معقول في ظل هذه الظروف. |
It considers that in these circumstances, the State party failed to demonstrate that its authorities adequately addressed the torture allegations advanced by the authors, nor has it provided copies of any internal investigation materials or medical reports in this respect. | UN | وترى في ظل هذه الظروف أن الدولة الطرف لم تُثبت أن سلطاتها تصدت على نحو مناسب لمزاعم صاحبتي البلاغين بخصوص التعذيب، كما أنها لم تُقدم نسخاً من محاضر التحقيق الداخلي أو تقارير طبية في هذا الصدد. |
Consequently, the Panel determines that in these circumstances such documentation may not be relied upon in reaching conclusions regarding the amount of compensation. 2. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
She wished to know what steps were taken to prevent arbitrary arrest under such circumstances. | UN | وقالت إنها تودّ أن تعرف الخطوات التي تم اتخاذها لمنع التوقيف التعسّفي في ظل هذه الظروف. |
That figure however paled in comparison to the 750 million who had been living in such circumstances in 1945, which demonstrated the positive role of the Declaration and of the United Nations itself. | UN | ومع ذلك، فهذا الرقم لا يقاس مقارنة بالـ 750 مليون نسمة الذين كانوا يعيشون في ظل هذه الظروف في عام 1945، مما يدل على الدور الإيجابي للإعلان وللأمم المتحدة نفسها. |
The cost of relocation under those circumstances will be approximately $40,000 based on five cases. | UN | وستكون تكلفة عملية النقل في ظل هذه الظروف حوالي 000 40 دولار محسوبة على أساس 5 حالات. |
OIOS observed that, under these conditions, the volume of planned outputs far exceeded the Team's capacity, resulting in delays in the implementation of some important tasks and depriving end-users of some of the expected tools. | UN | ولاحظ المكتب أن حجم الإنجازات التي يجري التخطيط لها تفوق بكثير في ظل هذه الظروف طاقة الفريق، مما يؤدي إلى حدوث تأخيرات في تنفيذ بعض الأعمال الهامة وحرمان المستعملين النهائيين من بعض الأدوات المتوقعة. |
As a response, proposals have been forwarded suggesting that unconditional respect for a state's sovereignty under such conditions is insupportable. | UN | وردا على ذلك، قُدمت مقترحات تشير إلى أن الاحترام المطلق لسيادة الدولة في ظل هذه الظروف أمر لا يمكن تأييده. |
Detention in such conditions for up to several years amounts to inhuman treatment. | UN | ثم إن الاحتجاز في ظل هذه الظروف لمدة تصل سبع سنين هو بمثابة معاملة لا إنسانية. |
in those circumstances, how can we expect the poor countries to develop? | UN | فكيف يمكن في ظل هذه الظروف أن نتوقع التنمية للبلدان الفقيرة. |
He wished to know how many and what proportion of the total were held under those conditions. | UN | وقال إنه يود أن يعرف عدد هؤلاء المحتجزين في ظل هذه الظروف ونسبتهم من المجموع الكلي. |
in these conditions, there is only one thing to do die. | Open Subtitles | في ظل هذه الظروف كان هناك شيء وحيد ليفعلونه الموت |
6. against this background States Parties may want to consider which of the debated concepts - a numerical or a descriptive approach, or - probably - a combination of both concepts will better serve the humanitarian goals of the CCW. | UN | 6- وقد ترغب الدول الأطراف في ظل هذه الظروف في النظر بالمفاهيم التي تمت مناقشتها، أي النهجين العددي والوصفي، أو لعلّ الجمع بين المفهومين يساعد على نحو أفضل على بلوغ الأهداف الإنسانية التي تسعى إليها اتفاقية حظر واستعمال الأسلحة. |
given the circumstances, counsel contends, the spelling mistakes and other errors that were used as evidence of the author's limited proficiency in Latvian should not be taken into account. | UN | وترى المحامية أنه في ظل هذه الظروف لا يمكن أن تؤخذ في الاعتبار أخطاء الهجاء وغيرها من الأخطاء التي استند إليها كدليل على قلة كفاءة مقدمة الشكوى. |