"في عرقلة" - Translation from Arabic to English

    • to obstruct
        
    • to impede
        
    • to block
        
    • interference with
        
    • hampered
        
    • to hamper
        
    • to hinder
        
    • impeded
        
    • obstruction
        
    • hindered
        
    • to disrupt
        
    • in impeding
        
    • to frustrate
        
    • drag on
        
    • impede the
        
    Israel continued to obstruct the reconstruction of homes and infrastructure in Gaza and perpetuated the conditions of misery in which the population lived. UN واليوم تمضي إسرائيل في عرقلة إعادة بناء المساكن والهياكل الأساسية في غزة، وتعمل على استدامة ظروف الفاقة التي يعيش فيها السكان.
    The Committee remains concerned that the lack of public trust in the justice system and the negative attitudes of judicial officers and law enforcement personnel towards women victims of violence continue to impede the effective prosecution of cases. UN ويظل القلق يساور اللجنة إزاء انعدام ثقة العامة في الجهاز القضائي والمواقف السلبية للمسؤولين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون تجاه ضحايا العنف من النساء، ما يستمر في عرقلة التصدي بفعالية لهذه القضايا.
    This Conference must not continue to block the general and complete disarmament to which we all aspire. UN ويجب ألا يستمر هذا المؤتمر في عرقلة نزع السلاح العام والشامل الذي نتطلع إليه جميعاً.
    The second was the interference with due administration of justice, in that the author's conduct, by disclosing the contents of the discovered documents, was intended and placed improper pressure on Hamersley, in regard to the main proceedings, it invited public prejudgement of the issues, and had the tendency to frighten off potential witnesses. UN بينما تمثلت الثانية في عرقلة سير العدالة، ذلك أن صاحب البلاغ، بما أقدم عليه من كشف محتوى الوثائق المتاحة، قد تعمد الضغط على شركة هامرسلي وفرض عليها بالفعل ضغطا بخصوص الدعوى الرئيسية، ودعا الرأي العام إلى الحكم مسبقا على المسائل المطروحة، وسعى إلى تخويف أي شهود محتملين كي لا يدلوا بشهاداتهم.
    For years, however, poor road infrastructure and inadequate access to markets have hampered commerce. UN غير أن ضعف البنية الأساسية للطرق وعدم كفاية سبل الوصول إلى الأسواق تسببت في عرقلة التجارة لسنوات عديدة.
    Such registration could not be used to hamper freedom of movement. UN ولا يجوز استخدام مثل هذا التسجيل في عرقلة حرية التنقل.
    The end goal of terrorism is to hinder our efforts to guarantee human rights, basic freedoms and democracy. UN ويتمثل الهدف النهائي للإرهاب في عرقلة جهودنا لضمان حقوق الإنسان، والحريات الأساسية، والديمقراطية.
    In our region, efforts to implement policies and programmes are often impeded by lack of financial resources and technical expertise. UN وكثيرا ما يتسبب الافتقار إلى الموارد المالية والخبرة الفنية في عرقلة الجهود الرامية إلى تنفيذ السياسات والبرامج في منطقتنا.
    The Republika Srpska continued, however, to obstruct the appointment of members to the State Property Commission, thus delaying the identification, distribution and regulation of public assets. UN لكن جمهورية صربسكا استمرت في عرقلة تعيين أعضاء لجنة ممتلكات الدولة، فأخرت بذلك عملية حصر وتوزيع وتنظيم الأصول العامة.
    But disrupting our operations and continuing to obstruct the inevitable can only result in more pain and suffering. Open Subtitles ولكن اعاقة عملياتنا والاستمرار في عرقلة المحتوم سيتسبب في مزيد من الالم والمعاناة
    The humanitarian disaster in Gaza is only worsening as the Israeli blockade continues to obstruct the massive reconstruction and recovery efforts so urgently required. UN وإن الكارثة الإنسانية في غزة لا تزداد إلا سوءا مع استمرار الحصار الإسرائيلي في عرقلة أعمال إعادة الإعمار الواسعة النطاق وجهود الإنعاش المطلوبة على وجه السرعة.
    79. One way of silencing artists is to impede their livelihood options as professionals in a career devoted to artistic creations. UN 79- تتمثل إحدى طرائق إسكات الفنانين في عرقلة خيارات سبل عيشهم كمهنيين في حياة مهنية مكرسة للإبداعات الفنية.
    53. Assaults and threats of violence against judges and prosecutors continued to impede judicial work. UN 53 - واستمرت الاعتداءات والتهديدات بالعنف ضد القضاة والمدعين العامين في عرقلة العمل القضائي.
    It is unacceptable that a few countries continue to block progress. UN ومن غير المقبول أن تستمر بضع دول في عرقلة التقدم.
    If a State has reason to believe that an outer space activity or experiment planned by it or its nationals would cause potentially harmful interference with activities of other States in the peaceful exploration and use of outer space, it shall undertake appropriate international consultations before proceeding with any such activity or experiment. UN ويجب على كل دولة يكون لديها من الأسباب ما يحملها على الاعتقاد بأنَّ ثمة نشاطا أو تجريبا مزمعا منها أو من مواطنيها قد يتسبّب في عرقلة نشاطات الدول الأخرى في ميدان استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه للأغراض السلمية أن تجري المشاورات الدولية المناسبة قبل الشروع في ذلك النشاط أو التجريب.
    The multiplicity of regional initiatives has hampered effective integration, so harmonization and rationalization of existing arrangements has started. UN وقد تسبب تعدد المبادرات الإقليمية في عرقلة التكامل الفعال، لذا فقد بدأ التنسيق بين الترتيبات القائمة وترشيدها.
    The lack of infrastructure and access to energy will continue to hamper economic activity in the least developed countries. UN وسيستمر الافتقار إلى البنية التحتية وإلى إمكانية الحصول على الطاقة في عرقلة النشاط الاقتصادي في أقل البلدان نموا.
    Department staff also comment that mandate flexibility can be used by some parties to hinder progress towards a settlement. UN ويبدي موظفو الإدارة أيضا تعليقا مفاده أن بعض الأطراف قد يستغل مرونة الولايات في عرقلة إحراز التقدم نحو تسوية الوضع.
    Normative prescriptions have seldom been accompanied by implementation and evaluation frameworks, and this has further impeded the actual progress of group-specific instruments. UN ونادرا ما تترافق الوصفات المعيارية مع أطر للتنفيذ والتقييم، وذلك ما زاد في عرقلة التقدم الفعلي على مستوى الصكوك التي تخص فئات محددة.
    To illustrate the regime's continued obstruction of humanitarian relief, three specific examples include: UN وفي ما يلي ثلاثة أمثلة محددة تبين استمرار النظام في عرقلة جهود الإغاثة الإنسانية:
    62. Insecurity has further hindered the development of the formal justice system. UN 62- وزادت حالة انعدام الأمن في عرقلة تطور نظام العدالة الرسمي.
    The problem of missing persons remains a major challenge to the efforts to bring about reconciliation between the communities and continues to disrupt the returns process. UN ولا تزال مشكلة المفقودين تشكل تحديا كبيرا للجهود الرامية إلى تحقيق المصالحة بين الطوائف وتستمر في عرقلة عمليات العودة.
    Other political factors had also played a role in impeding the implementation of international assistance to the Palestinian people. UN ولعبت أيضا عوامل سياسية أخرى دورا في عرقلة تنفيذ المساعدة الدولية المقدمة للشعب الفلسطيني.
    If the regime in Addis Ababa continues to abuse the patience of the international community to frustrate peace and unleash war, it shall bear sole responsibility for all the consequences. UN وإذا واصل النظام في أديس أبابا استنفاذ صبر المجتمع الدولي في عرقلة السلم واشعال فتيل الحرب، فإنه سيتحمل المسؤولية وحدها عن جميع العواقب.
    18.7 Leading composite indicators show that slower growth in the industrialized countries is starting to act as a drag on the main emerging economies. UN 18-7 وتظهر المؤشرات المركبة الأساسية أن تباطؤ النمو في البلدان الصناعية قد أخذ في عرقلة خطى الاقتصادات الناشئة الرئيسية.
    The universalization of MTCR guidelines and procedures is, and will be, the way to successfully impede the proliferation of missiles and technologies. UN وإضفاء الطابع العالمي على المبادئ التوجيهية لهذا النظام والإجراءات الخاصة به، هو الوسيلة الوحيدة للنجاح في عرقلة انتشار القذائف والتكنولوجيات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more