"في عصرنا هذا" - Translation from Arabic to English

    • of our time
        
    • of our times
        
    • in our time
        
    • in our times
        
    • in our era
        
    • today's
        
    • in our lifetime
        
    The Security Council must grapple with the most urgent security threats of our time if it is to remain relevant. UN يجب أن يتصدى مجلس الأمن لأشد التهديدات الأمنية إلحاحاً في عصرنا هذا لكي يظل محتفظاً بأهميته.
    The unmistakable fact of our time is that the world is in a state of flux with unmatched challenges aptly described yesterday by you, Mr. President, as a confluence of large-scale interrelated crises. UN والحقيقة الواضحة في عصرنا هذا هي أن العالم يواجه حالة من التحديات غير المسبوقة كما وصفتموها بالأمس على نحو مناسب يا سيادة الرئيس بوصفها تضافرا لازمات متشابكة وعلى نطاق واسع.
    Eliminating violence against women remains one of the most serious challenges of our time. UN وما زال القضاء على العنف ضد المرأة واحداً من أخطر التحَدِّيات التي تواجهنا في عصرنا هذا.
    58. The Ministers recall once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. UN 58 - ويذكِّر الوزراء مرة أخرى بأن تغيُّر المناخ يمثّل واحداً من أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا.
    The transnational migration of workers is an increasingly prominent phenomenon of international life in our time. UN إن هجرة العمال عبر الوطنية قد أصبحت ظاهرة متزايدة الوضوح في الحياة الدولية في عصرنا هذا.
    Those seats are the result of negotiations conducted in the past which have no validity in our times. UN فمقاعد اﻷعضاء الدائمين خُصصت نتيجة لمفاوضات جرت في الماضي ولم يعد لها أي مسوغ في عصرنا هذا.
    We look forward to the day when the Palestinian people will regain its usurped rights. Only then could we put an end to the last manifestation of occupation and colonialism in our era. UN ونتطلع إلى اليوم الذي تعاد فيه إلى شعب فلسطين حقوقه السليبة وينتهي بذلك آخر مظهر من مظاهر الاحتلال والاستعمار في عصرنا هذا.
    Effective international action on the great global challenges of our time requires more than resolutions at the United Nations. UN ويقتضي العمل الدولي الفعال على مجابهة تحديات العالم الكبرى في عصرنا هذا أكثر من اتخاذ قرارات في الأمم المتحدة.
    He condemned the abuse of human rights in Syria and called for an immediate cessation of hostilities, labelling the violence there the most horrific bloodbath of our time. UN وأدان انتهاك حقوق الإنسان في سوريا ودعا إلى الوقف الفوري للقتال، معتبرا العنف هناك أشنع حمَّام دم في عصرنا هذا.
    Hence, democratization of the Security Council must be the critical issue of our time. UN وبالتالي، ينبغي أن تكون عملية إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس اﻷمن القضية الحاسمة في عصرنا هذا.
    The crisis in Rwanda has been acknowledged as the most tragic humanitarian crisis of our time. UN لقد تم التسليم بأن اﻷزمة في رواندا أشد أزمة إنسانية مأسوية في عصرنا هذا.
    To conclude, let me add that the great challenge of our time lies in our ability to navigate through the uncharted contours of a new era. UN في الختام، اسمحوا لي أن أضيف أن التحدي الكبير في عصرنا هذا يكمن في قدرتنا على طرق ملامح العصر الجديد غير المطروقة.
    Impurity is the major sin of our time, from which many other sins ensue. Open Subtitles الفسق هو الخطيئة الكبرى في عصرنا هذا والتي تترتب عليها معاصي كثيرة
    If the dominant institution of our time has been created in the image of a psychopath who bears moral responsibility for its actions? Open Subtitles إذا كانت المؤسسة المهيمنة في عصرنا هذا قد أنشئت في صورة المختل عقليا من الذي يحمل المسؤولية الأخلاقية لأعمالها؟
    In this post-cold-war era we are determined to maintain the gains of our democracy which we have accumulated over the years, even as we face the increasing difficulties associated with the marginalization of small States in the face of bloc consolidation and other emerging trends of our time. UN في هذه المرحلة، مرحلة ما بعد الحرب الباردة، عقدنا العزم على الحفاظ على مكاسب الديمقراطية التي حققناها عبر اﻷعوام حتى ونحن نواجه المصاعب المتزايدة المصحوبة بتهميش دور الدول الصغيرة في مواجهة دعم الكتل وغير ذلك من الاتجاهات اﻵخذة في الظهور في عصرنا هذا.
    The situation in Bosnia gives grounds for a vote of no-confidence on the political leadership of our times. UN فالحالة في البوسنة تعطينا من اﻷسباب ما يدعونا الى التصويت بعدم الثقة في القيادة السياسية في عصرنا هذا.
    87. The Ministers recalled once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. UN 87 - وأشار الوزراء مجددا إلى أن تغير المناخ يشكل أحد أخطر التحديات العالمية في عصرنا هذا.
    This aspect of the problem was largely due to newer and stricter patent laws, making this one of the key public health issues of our times. UN ويُعزى هذا الجانب من المشكلة أساساً إلى قوانين براءات الاختراع الأحدث عهداً والأكثر صرامة، مما يجعل هذه القضية من بين القضايا الرئيسية للصحة العامة في عصرنا هذا.
    Let us not tolerate in our time any act of genocide based on ethnic hatred or prejudice. UN ولنكف عن التسامح في عصرنا هذا عن أية أعمال لﻹبادة الجماعية تقوم على أساس الكراهية اﻹثنية أو التحيز العرقي.
    These are significant and welcome developments, given the history of violence and warfare that has characterized the Arab-Israeli conflict in our times. UN وهذه تطورات هامـــة وميمونـــة بالنظـــر الى تاريخ العنف والحروب الذي كان سمة النزاع العربي - الاسرائيلي في عصرنا هذا.
    We live in a day of marked change in the organization of power and of globalizing trends in the international system which require, in keeping with the Charter, a scrupulous egalitarianism in relations between States and, accordingly, multilateral policies in keeping with the times as an appropriate means of conferring priority on the common goals of mankind in our era. UN نحن نعيش في وقت يتسم بتغيرات ملحوظة في تنظيم القوة واتجاهات نحو العولمة في النظام الدولي تتطلب المساواة الدقيقة في العلاقات بين الدول، بما يتفق وميثـاق اﻷمـم المتحـدة. مثلما تتطلـب، تبعا لذلك، سياسات تعددية تواكب العصر كوسيلة مناسبة ﻹضفاء اﻷولوية على اﻷهداف المشتركة للبشرية في عصرنا هذا.
    Both of these are vital to help today's girls and women protect themselves. UN والاثنان أساسيان لمساعدة الفتيات والنساء في عصرنا هذا على حماية أنفسهن.
    It is possible to generate the political will to end global poverty in our lifetime. UN ومن الممكن توليد الإرادة السياسية لوضع حد للفقر في عصرنا هذا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more