"في عصر ما بعد الحرب الباردة" - Translation from Arabic to English

    • in the post-cold-war era
        
    • in the post-cold war era
        
    • of the post-cold-war era
        
    • in this post-cold-war era
        
    in the post-cold-war era, the United Nations has come to play an expanding role in restoring and maintaining peace. UN ولقد أصبحت الأمم المتحدة في عصر ما بعد الحرب الباردة تؤدي دورا آخذا في الاتساع في استعادة وصون السلام.
    The world stage in the post-cold-war era is the scene of ethnic conflicts, civil wars, massive violations of human rights and fundamental freedoms, illegal traffic in arms and other threats. UN والساحة العالمية في عصر ما بعد الحرب الباردة ساحة للصراعات العرقية، والحروب الأهلية، والانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والاتجار غير المشروع بالأسلحة، وغير ذلك من التهديدات.
    The Non-Aligned Movement continues to believe that a special session should review the state of affairs in the entire field of disarmament and arms control in the post-cold-war era. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز تؤمن بأنه ينبغي للدورة الاستثنائية أن تستعرض الأوضاع في مجمل ميدان نزع السلاح وتحديد الأسلحة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The biggest challenge that we face in the post-cold war era is to ensure that terrorists do not lay their hands on weapons of mass destruction. UN إن أكبر تحدي نواجهه في عصر ما بعد الحرب الباردة هو كفالة ألا يضع الإرهابيون أيديهم على أسلحة الدمار الشامل.
    United Nations interventions in these areas are also increasingly being regarded as test cases for the new United Nations of the post-cold-war era. UN إلا أن تدخل اﻷمم المتحدة في هاتين المنطقتين يعتبر أيضا، وعلى نحو متزايد، تجربتين لﻷمم المتحدة الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The real cause of the stalemate is adherence to untenable approaches to disarmament in the post-cold-war era. UN والسبب الحقيقي في الورطة هو التمسك بنهج إزاء نزع السلاح لا يمكن الدفاع عنها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Earlier on, I underscored the need to de-emphasize the importance of nuclear weapons in the post-cold-war era. UN وسبق أن أكدت على الحاجة إلى اﻹقلال من شأن أهمية اﻷسلحة النووية في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    It would appear from these and similar statements made by other nuclear States that the doctrine of nuclear deterrence is alive and well, even in the post-cold-war era. UN ويبدو من هذه البيانات وما يماثلها من بيانات تصدر عن دول نووية أخرى أن مذهب الردع النووي باق حتى في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Others represent new and innovative responses to the changing context of space and security in the post-cold-war era. UN وتمثل اﻵراء اﻷخرى استجابات جديدة وابتكارية للسياق المتغير في مجالي الفضاء واﻷمن في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Myanmar would like to believe that in the post-cold-war era, States will adhere strictly to the Charter's principles and make concerted efforts to establish a workable system of collective security. UN وتتعشم ميانمار في عصر ما بعد الحرب الباردة أن تمتثل الدول على نحو صارم بمبادئ الميثاق، وأن تبذل جهودا متضافرة لوضع نظام عملي لﻷمن الجماعي.
    With reference to draft resolution A/C.1/48/L.36, he stressed the importance of regional disarmament efforts in the post-cold-war era in order to (Mr. Young-O Song, Republic of Korea) UN ٤٤ - وباﻹشارة إلى مشروع القرار A/C.1/48/L.36، أكد على أهمية الجهود اﻹقليمية لنزع السلاح في عصر ما بعد الحرب الباردة لمنع تصاعد النزاعات اﻹقليمية.
    In the year ahead, Guyana will work with the Assembly to make the United Nations more responsive to the altered situation we face in the post-cold-war era. UN إن غيانا ستعمل مع الجمعية العامة في السنة المقبلة على جعل اﻷمم المتحدة أكثر استجابة للحالة المتغيرة التي نواجهها في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    A growing awareness of the need in the post-cold-war era to shift the focus away from proliferation to peaceful uses of nuclear energy calls for the political will to place those activities on a firmer footing. UN والوعي المتنامي بالحاجة إلـى تحويل التركيز في عصر ما بعد الحرب الباردة مــن الانتشار إلى الاستخدام السلمي للطاقة النووية يتطلب إرادة سياسية ﻹقامة هذه اﻷنشطة على أساس أرسخ.
    In this regard, the spread of democracy and its values in the post-cold-war era has greatly enriched the grounds for the global community to build a world of durable peace and prosperity and of dignity for all human beings. UN وفي هذا الصدد، أدى انتشار الديمقراطية وقيمها في عصر ما بعد الحرب الباردة إلى تعزيز إمكانيات المجتمع الدولي لبناء عالم يسوده السلام الدائم والرخاء واحترام الكرامة لجميع بني البشر.
    As regards other disarmament issues identified in the report, the real cause for stalemate is the untenable approaches adopted by some countries in the post-cold-war era. UN وفيما يتعلق بالموضوعات الأخرى المتعلقة بنزع السلاح، والتي يتبينها التقرير، فالسبب الحقيقي للمأزق هو النهج غير المقبولة التي اتخذتها بعض البلدان في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    A window of opportunity opened in the post-cold-war era to make nuclear weapons reductions and to move forward rather than continuing outmoded approaches. UN وكانت هناك فرصة في عصر ما بعد الحرب الباردة للقيام بتخفيضات في الأسلحة النووية والتقدم إلى الأمام بدلا من الاستمرار في المناهج الـبالية.
    The reality of today is such that the key players, perhaps with the best of intentions, continue to pursue diverging means for the same end, that is to enhance global security and stability in the post-cold-war era. UN والحقيقة في الوقت الحاضر هي أن الأطراف الفاعلة الرئيسية، تواصل ربما بأفضل النوايا، سعيها بطرق متفرقة من أجل تحقيق الغاية ذاتها، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    He believes that the Centre could be a useful instrument for fostering a climate of cooperation and disarmament in the region in the post-cold-war era. UN واﻷمين العام يعتقد بأنه من الممكن أن يكون المركز أداة مفيدة في توفير مناخ يشجع التعاون ونزع السلاح في المنطقة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The reality of today is such that the key players, perhaps with the best of all intentions, continue to pursue diverging means to the same end, that is, to enhance global security and stability in the post-cold war era. UN والحقيقة تتمثل في استمرار الأطراف الفاعلة الأساسية، وربما بأفضل النوايا، في اتباع وسائل متباينة من أجل تحقيق نفس الغاية، أي تعزيز الأمن والاستقرار العالميين في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    The United Nations needs to send a clear message to its detractors that it is alive and well, and that it will indeed play a major role in the post-cold war era. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى أن تبعث برسالة واضحة إلى من ينتقصون من قدرها، مفادها أنها حية وعلى ما يرام، وأنها ستؤدي بالفعل دورا رئيسيا في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    Its expansion must increase the role of small countries, respect the principle of equitable geographical distribution and take into account the new geopolitical realities of the post-cold-war era. UN ولا بد أن يؤدي توسيعه إلى زيادة دور الدول الصغيرة واحترام مبدأ التوزيع الجغرافي العادل، ومراعاة الحقائق الجغرافية ـ السياسية الجديدة في عصر ما بعد الحرب الباردة.
    in this post-cold-war era, ideological considerations have given way to political initiatives in the determination of the direction of official-aid flows. UN في عصر ما بعد الحرب الباردة هذا حلت المبادرات السياسية محل الاعتبارات اﻹيديولوجية في اختيار اتجاه تدفقات المعونة الرسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more