"في علاقاتها" - Translation from Arabic to English

    • in their relations
        
    • in its relations
        
    • in relations
        
    • in their relationships
        
    • of its relations
        
    • in their relationship
        
    • as between themselves
        
    • in terms of their relationship
        
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    Interpretative declarations should be viewed as agreements between States exclusively in their relations with each other. UN وينبغي أن ينظر إلى الإعلانات التفسيرية باعتبارها اتفاقات مبرمة بين الدول حصرا في علاقاتها مع بعضها بعضا.
    This theory is based on the idea that States, by the mere fact of their existence, have inherent, permanent and fundamental rights in their relations with other States. UN وتقوم هذه النظرية على أساس فكرة مفادها أن الدول، بحكم وجودها، تتمتع بحقوق أصيلة ودائمة وأساسية في علاقاتها مع الغير.
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد راعت الصين بدقة هذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد تقيدت الصين بدقة بهذه المبادئ في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    International law governing the use of force has developed over time to regulate the behaviour of States in their relations with one another. UN فالقانون الدولي الذي يحكم استخدام القوة قد تطور عبر الزمن ليصبح ناظماً لسلوك الدول في علاقاتها مع بعضها البعض.
    Those other parties shall likewise have neither rights nor obligations under those provisions in their relations with the author of the reservation. UN ولا تكون لهذه الأطراف الأخرى بالمثل حقوق ولا تكون عليها التزامات بموجب هذه الأحكام في علاقاتها مع صاحب التحفظ.
    The Balkan nations have already demonstrated a willingness to adopt a new approach in their relations with one another. UN وقد سبق لدول البلقان أن دللت على استعدادها لاتخاذ نهج جديد في علاقاتها ببعضها البعض.
    Such coordination would also benefit non—governmental organizations in their relations with donors and funding agencies. UN ويمكن للمنظمات غير الحكومية أن تستفيد من هذا التنسيق في علاقاتها مع المانحين ووكالات التمويل.
    Likewise, they are contrary to the letter and spirit of the Vienna Convention on the Representation of States in their relations with International Organizations. UN كما أنهما يتنافيان مع روح ونص اتفاقية فيينا المتعلقة بتمثيل الدول في علاقاتها مع المنظمات الدولية.
    In particular, developed States should refrain from hegemonic practices in their relations with developing States. UN وعلى وجه التحديد، ينبغي أن تمتنع الدول المتقدمة عن ممارسات الهيمنة في علاقاتها بالدول النامية.
    in their relations, States must have regard, at all times, for the principles of the Charter of the United Nations and of international law. UN ويجب على الدول أن تراعي في علاقاتها دائماً مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    We welcome the increased attention that the Group of Twenty (G-20) has paid to development issues and are encouraged by the consultative approach in its relations with the United Nations. UN ونرحب بزيادة الاهتمام الذي أولته المجموعة العشرين لمسائل التنمية، ويشجعنا النهج التشاوري في علاقاتها مع الأمم المتحدة.
    While unilateral as to their form, such acts can be autonomous and can comprise autonomous obligations for the organization in its relations with States, other organizations or the international community as a whole. UN ففي حين أنها انفرادية من حيث الشكل، فإن تلك اﻷفعال قد تكون غير متعدية وقد تشمل التزامات غير متعدية للمنظمة في علاقاتها مع الدول، والمنظمات اﻷخرى أو المجتمع الدولي برمته.
    Thus, both in its relations with other states and within international organizations, it has condemned all foreign interference in the internal affairs of any country. UN لذلك نددت، سواء في علاقاتها مع الدول الأخرى أو داخل المنظمات الدولية، بجميع أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد.
    The Court can be assured of my delegation's full cooperation in its relations with my country. UN وللمحكمة أن تطمئن إلى تعاون وفدي الكامل معها في علاقاتها ببلدي.
    China has strictly followed those principles in its relations with other countries. UN وقد اتبعت الصين هذه المبادئ على نحو دقيق في علاقاتها مع البلدان الأخرى.
    Switzerland welcomes, in particular, the approach that the Court adopts in its relations with States, based on cooperation and positive complementarity. UN وترحب سويسرا بصفة خاصة بالنهج الذي تعتمده المحكمة في علاقاتها مع الدول، والذي يقوم على التعاون والتكامل الإيجابي.
    Obligations at the external level in relations with other peoples and States UN التزامات على المستوى الخارجي في علاقاتها بالشعوب والدول اﻷخرى ومن ذلك
    In such circumstances, States had adopted practical methods of removing substantial ambiguities in their relationships. UN وفي هذه الظروف، اعتمدت الدول مناهج عملية لإزالة أوجه غموض كبيرة في علاقاتها.
    Gabon can state with pride that it is dedicated to the peaceful conduct of its relations with all the components of the international community. UN وتستطيع غابون أن تؤكد بكل فخر تمسكها أنها ملتزمة بالسلوك السلمي في علاقاتها مع جميع أعضاء المجتمع الدولي.
    I am convinced that one of our principal tasks is to generate a fundamental change in the behaviour of political parties and of every politician, but a less radical and more rational attitude of the social sectors in their relationship with the State is also indispensable. UN وإني مقتنع بأن إحدى مهامنا الرئيسية إحداث تغيير جذري في سلوك الأحزاب السياسية وكل فرد سياسي، ولكن لا غنى أيضا عن انتهاج شرائح المجتمع لموقف أقل تطرفا وأكثر عقلانية في علاقاتها مع الدولة.
    (17) The reference to agreements, under a specific provision of a treaty, by which two or more States or international organizations purport to exclude or modify the legal effects of certain provisions of the treaty as between themselves is made for the same reasons. UN 17) والإشارة إلى الاتفاقات التي تهدف منها دولتان أو أكثر أو منظمتان دوليتان أو أكثر، بموجب حكم صريح في المعاهدة، إلى استبعاد أو تعديل الأثر القانوني لأحكام معينة من هذه المعاهدة في علاقاتها المتبادلة، تستجيب للشواغل نفسها.
    In order for the Population Commission to perform this role, there is need to reactivate it, modernize its mandate and terms of reference which have not changed since 1946. Thus the Commission would be changed from one of demographic experts to an intergovernmental committee dealing with questions of population in terms of their relationship to development, and not from a purely demographic perspective. UN ويقتضي اضطلاع لجنة السكان بهذا الدور تنشيطها وتحديث ولايتها وقواعد الاسناد الخاصة بها، والتي لم تتغير منذ عام ١٩٤٦، بحيث يتم تحويل اللجنة من لجنة خبراء ديموغرافيين الى لجنة حكومية دولية تعنى بمسائل السكان في علاقاتها مع التنمية، وليس بمسائل السكان من منظورها الديموغرافي البحت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more