"في علاقتها" - Translation from Arabic to English

    • in its relationship
        
    • in relation to the
        
    • in their relationship
        
    • as it relates to
        
    • as they relate to
        
    • in relationship to
        
    • its relationship with
        
    • vis-à-vis the
        
    • in its relations
        
    • their relation to
        
    • in their relations
        
    • in its relationships
        
    • to their relationship to
        
    • its relation
        
    Nevertheless, India looked forward to a profound transformation in its relationship with Pakistan, enabling the two countries to work together on their shared objectives of peace, prosperity and security. UN ومع هذا فالهند تتطلع إلى تحول عميق في علاقتها مع باكستان بما يمكِّن البلدين من العمل معا في سبيل تحقيق أهدافهما المشتركة في السلام والازدهار والأمن.
    Another speaker observed that the defining feature of the work of the Committee on Information lay in its relationship with the Department. UN ولاحظ متكلم آخر أن السمة المُمَيِّزة لعمل لجنة الإعلام تكمن في علاقتها مع الإدارة.
    Reviewing the issue in relation to the exercise of this right by the Venezuelan Government, he wrote: UN ففي معرض تناوله للمسألة في علاقتها بممارسة الحكومة الفنزويلية لهذا الحق، كتب المحكم ما يلي:
    It follows from its title that the present topic is limited to questions of nationality solely in relation to the occurrence of a succession of States. UN ويستخلص من عنوان المادة أن هذا الموضوع مقصور على مسائل الجنسية في علاقتها فقط بحدوث خلافة للدول.
    These Committees are advised and assisted in their relationship with the respective tribunals by the Office of Legal Affairs. UN ويسدي مكتب الشؤون القانونية المشورة إلى هذه اللجان ويساعدها في علاقتها مع المحاكم المعنية.
    There should be a process in place for evaluating the effectiveness of any code, especially as it relates to the attitudes and behaviours it is intended to influence UN وينبغي إقرار عملية لتقييم فعالية أي مدونة، وخاصة في علاقتها بالمواقف والسلوك الذي تقصد إلى التأثير فيه
    The dialogue could contribute to the integration of the economic dimension, including through a review of trends in international macroeconomics, trade and finance as they relate to the Council's main theme; UN ويمكن أن يسهم هذا الحوار في مراعاة البعد الاقتصادي، بوسائل منها استعراض الاتجاهات السائدة على صعيد الاقتصاد الكلي الدولي، والتجارة والمالية في علاقتها بالموضوع الرئيسي للمجلس؛
    We note with satisfaction that UNRWA has entered a new era in its relationship with the Palestinian people following the landmark developments during the last year. UN ونلاحظ مع الارتياح أن اﻷونروا قد دخلت حقبة جديدة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني عقب ما حدث في العام الماضي من تطورات تشكل نقطة تحول.
    For a lasting and comprehensive peace, it is imperative that Israel must demonstrate its sincerity and commitment to the basic norms of peace and justice in its relationship with the Palestinian people. UN وتحقيق السلام الدائم والشامل يحتم على اسرائيل أن تبدي إخلاصها، والتزامها بالقواعد اﻷساسية للسلم والعدالة في علاقتها مع الشعب الفلسطيني.
    2. in its relationship with States Parties, the Committee shall give due consideration to ways and means of enhancing national capacities for the implementation of the present Convention, including through international cooperation. UN 2 - تولي اللجنة، في علاقتها مع الدول الأطراف، الاعتبار اللازم لسبل ووسائل تعزيز القدرات الوطنية لتطبيق هذه الاتفاقية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي.
    These reports do clearly state, however, that combating desertification, particularly in relation to the objective of reducing poverty, is now regarded as a priority in the affected developing countries. UN بيد أنه يتبين بوضوح من هذه التقارير أن مكافحة التصحر، لا سيما في علاقتها بهدف الحد من الفقر، باتت تعتبر إحدى الأولويات في البلدان النامية المتضررة.
    The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. UN كما أن الدولة التي تتصرف وتعترف تكون ملزمة بالتصرف بما يتماشى مع إعلانها في علاقتها بالجهة التي وجه إليها العمل.
    The Society continues to attach great importance to its consultative status in relation to the United Nations. UN تواصل الجمعية تعليق أهمية فائقة على مركزها الاستشاري في علاقتها بالأمم المتحدة.
    Most territories identified changes that should be made in their relationship with the United Kingdom. UN وقد حددت معظم الأقاليم التغييـرات التي يجب القيام بها في علاقتها مع المملكة المتحدة.
    The JIU teams should act with integrity and objectivity in their relationship with all stakeholders. UN 2-2 وينبغي لأفرقة الوحدة أن تعمل بنزاهة وموضوعية في علاقتها مع جميع الجهات المعنية.
    The Committee recommends that the State party increase its efforts to ensure implementation of the principle of non-discrimination and full compliance with article 2 of the Convention, particularly as it relates to vulnerable groups. UN وتوصي اللجنـة الدولـة الطرف أن تزيد من جهودها لكفالة تنفيذ مبدأ عدم التمييز والامتثال التام للمادة 2 من الاتفاقية، خاصة في علاقتها بالفئات الضعيفة.
    This would contribute greatly to enhanced harmonization and coherence of statistics on Africa, especially as they relate to internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals. UN وسيساهم ذلك مساهمة كبرى في تعزيز مواءمة واتساق الإحصاءات المتعلقة بأفريقيا، لا سيما في علاقتها بالأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا والأهداف الإنمائية للألفية.
    1. The United Nations recognizes OPCW as the organization, in relationship to the United Nations as specified in this Agreement, responsible for activities to achieve the comprehensive prohibition of chemical weapons in accordance with the Convention. UN 1 - تعترف الأمم المتحدة بالمنظمة، في علاقتها مع الأمم المتحدة كما هو محدد في هذا الاتفاق، بصفتها المنظمة المسؤولة عن القيام بالأنشطة الرامية إلى تحقيق حظر شامل للأسلحة الكيميائية وفقا للاتفاقية.
    Indeed, granting such States a new period of reflection beginning on the date on which they ratify or accede to the treaty would put the reserving State back in an intermediate and uncertain status vis-à-vis the treaty and this does not seem admissible from the point of view of legal certainty. UN والواقع أن تخويل أجل جديد لهذه الدول ابتداء من وقت تصديقها أو انضمامها إلى المعاهدة سيضع الدولة المتحفظة من جديد في وضع وسيط وغامض في علاقتها بالمعاهدة، وهو الأمر غير المقبول فيما يبدو من زاوية الوثوق القانوني.
    The Republic of Guinea, in its relations with its partners, affirms that it is opposed to any attempt to destabilize or to commit terrorist acts against anyone, by anyone and in any manner. UN وتؤكد جمهورية غينيا، في علاقتها مع شركائها، معارضتها لجميع المحاولات الرامية إلى زعزعة الاستقرار أو قيام، أي جهة كانت بارتكاب أعمال إرهابية أيا كان نوعها، وبأي طريقة كانت.
    A similar line of reasoning was advanced by EC member States in their relation to Yugoslavia. UN سلكت الدول الأعضاء في الجماعة الأوروبية منطقا مماثلا في علاقتها بيوغوسلافيا.
    Thirdly, the review should subject its examination of consultative status arrangements to a thorough discussion of the various areas of competence and functions that are assumed by non-state actors in their relations with the United Nations. UN ثالثا، يتعين أن يُخضِع الاستعراض دراسته لترتيبات المركز الاستشاري لمناقشة مستفيضة لمختلف مجالات الاختصاص والوظائف، التي تُباشرها الكيانات المؤثرة من غير الدول، في علاقتها مع اﻷمم المتحدة.
    By right, the Assembly should have an enhanced role in its relationships with the Council, making the Council accountable to the Assembly for its action or lack of it. UN ومن حق الجمعية العامة أن يكون لها دور معزز في علاقتها مع المجلس، مما سيجعل المجلس مسؤولا أمام الجمعية العامة عن الإجراءات التي يتخذها أو لا يتخذها.
    Moreover, neo-liberal approaches to measures to address climate change, such as the commodification of natural resources, conflict with some indigenous peoples' philosophical approaches to their relationship to the natural world. UN هذا فضلاً عن، أن النهج الليبرالية الجديدة المعتمدة في تدابير التصدي لتغير المناخ، مثل تحويل الموارد الطبيعية إلى سلعة، تتعارض مع بعض النهج الفلسفية التي تعتمدها الشعوب الأصلية في علاقتها مع عالمها الطبيعي.
    Most of these visions have components dealing with the development of S & T and its relation to economic development. UN وهي رؤى تتضمن في معظمها عناصر تتناول تطوير العلم والتكنولوجيا في علاقتها بالتنمية الإقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more