"في عملياته" - Translation from Arabic to English

    • in its operations
        
    • into its operations
        
    • to its operations
        
    • on its operations
        
    • in its processes
        
    Furthermore, the steering group at present comprises quite a small number of institutions and is limited in its operations. UN وعلاوة على ذلك، يضم الفريق التوجيهي في الوقت الحاضر عدداً قليلاً من المؤسسات ويبقى محدوداً في عملياته.
    Furthermore, the decision encouraged UNOPS " to continue efforts aimed to further integrate national capacity development in its operations. " UN وعلاوة على ذلك، شجع القرار مكتب خدمات المشاريع على مواصلة الجهود الرامية إلى إدماج تنمية القدرات في عملياته.
    GEF has a strong focus towards private sector involvement in its operations. UN ويركّز مرفق البيئة العالمية بقوة على إشراك القطاع الخاص في عملياته.
    He urged UNDP to preserve full objectivity and impartiality in its operations and to respect the sovereignty of programme countries. UN وحث البرنامجَ الإنمائي على الاحتفاظ بكامل الموضوعية والنزاهة في عملياته واحترام سيادة البلدان المستفيدة من البرنامج.
    Every government instrument is mandated to incorporate gender concerns into its operations and to establish clear benchmarks and indicators for measuring achievement. UN إن كل جهاز حكومي مكلف بإدماج الاهتمامات الجنسانية في عملياته ووضع معايير ومؤشرات واضحة لقياس ما تحقق من إنجاز.
    The Fund has implemented a well-developed governance structure, and management processes and internal and external oversight mechanisms aimed at adequately identifying, assessing, managing, monitoring and reporting the risks inherent to its operations. UN وقد نفذ الصندوق هيكل حوكمة وضع بإتقان، وعمليات إدارة وآليات إشراف داخلية وخارجية ترمي إلى القيام على النحو المناسب بتحديد المخاطر الكامنة في عملياته وتقييمها وإدارتها ورصدها والإبلاغ عنها.
    The country team adopted the recommendations and committed to incorporating risk management principles and methodology in its operations. UN واعتمد الفريق القطري التوصيات والتزم بإدراج مبادئ ومنهجية إدارة المخاطر في عملياته.
    An important outcome of such measures would be to build international confidence in levels of compliance with the regime and transparency in its operations. UN وستكون إحدى النتائج الهامة لهذه التدابير بناء الثقة الدولية في مستويات الامتثال للنظام والشفافية في عملياته.
    Meanwhile, the oil and gas sector has adopted the use of different advanced and clean fuel technologies in its operations. UN وفي غضون ذلك، اعتمد قطاع النفط والغاز استخدام أنواع مختلفة من تكنولوجيات الوقود المتقدمة والنظيفة في عملياته.
    Reform could begin with the Security Council, to make it more representative in membership, more democratic in its decision-making and more accountable and transparent in its operations. UN ويمكن أن يبدأ الإصلاح بمجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلا وأكثر قابلية للمساءلة وأكثر شفافية في عملياته.
    At the same time, we would like to encourage wider participation and increased effectiveness in its operations in the years to come. UN ونود في الوقت نفسه، أن نشجع توسيع نطاق المشاركة وزيادة الفعالية في عملياته في السنوات القادمة.
    It had good cooperation with the Government in several areas, but was independent in its operations and views. UN كما تعاون تعاونا جيدا مع الحكومة في مجالات عديدة، ولكنه مستقلا في عملياته وآرائه.
    Hence, this novel area will have to develop a large amount of flexibility and scalability in its operations. UN وعليه، فإن هذا المجال الجديد لا بد له أن ينمي قدرا كبيرا من المرونة والتدرجية في عملياته.
    Hence, this novel area will have to develop a large amount of flexibility and scalability in its operations. UN وعليه، فإن هذا المجال الجديد لا بد له أن ينمي قدرا كبيرا من المرونة والتدرجية في عملياته.
    The World Bank has extensively used knowledge management in its operations. UN واستخدم البنك الدولي إدارة المعرفة بكثافة في عملياته.
    in its operations, UNDP is exposed to a variety of financial risks, including: UN ويتعرض البرنامج الإنمائي في عملياته لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية، من بينها ما يلي:
    in its operations, UNDP is exposed to a variety of financial risks including: UN ويتعرض البرنامج الإنمائي في عملياته لمجموعة متنوعة من المخاطر المالية، من بينها ما يلي:
    These weaknesses undermine the ability of UNEP to fully embed results-based management in its operations. UN وتنتقص نقاط الضعف هذه من قدرة برنامج البيئة على تطبيق نهج الإدارة القائمة على النتائج في عملياته بصورة تامة.
    The overall aim is for UNEP to adaptively manage its programmes and projects, and deploy resources optimally in order to ensure efficiency in its operations and value for money. UN ويتمثل الهدف الشامل لبرنامج البيئة في أن يدير برامجه ومشروعاته بصورة تكييفية، وتوزيع الموارد بصورة رشيدة لضمان الكفاءة في عملياته وتحقيق مردودية ما ينفق من أموال.
    A Women in Development Unit was created in 1994 to assist the Bank to mainstream gender concerns into its operations. UN وتم في عام 1994 إنشاء وحدة تسمى وحدة المرأة في التنمية، لمساعدة المصرف على إدماج شواغل المرأة في عملياته.
    The Fund has implemented a well developed governance structure, management process and internal and external oversight mechanisms to adequately identify, assess, manage, monitor and report the risks inherent to its operations. UN لدى الصندوق هيكل مُحكم التصميم لتدبير شؤونه وعملية إدارية وآليات للرقابة الداخلية والخارجية تتيح له استجلاء المخاطر المتأصلة في عملياته وتقييمها وإدارتها ومراقبتها والإبلاغ عنها.
    As a result, the programme incurred a net loss of $2.0 million on its operations in 2002-2003, leading to the partial erosion of its capital base. UN ونتيجة لذلك تكبد البرنامج خسارة صافيها 2.0 مليون دولار في عملياته أثناء الفترة 2002-2003، مما أدى إلى تآكل قاعدته الرأسمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more