"في غاية الصعوبة" - Translation from Arabic to English

    • very difficult
        
    • extremely difficult
        
    • particularly difficult
        
    • so hard
        
    • a very tough
        
    In addition, it has a small staff and works with a slim budget, which makes attendance at meetings very difficult. UN وإضافة إلى ذلك، لديها عدد قليل من الموظفين، وتعمل بميزانية ضئيلة، مما يجعل حضور الاجتماعات في غاية الصعوبة.
    The requirements of subsistence mean that they must adapt to very difficult conditions of exclusion, extreme poverty and mendicity, if not delinquency. UN وتؤدي احتياجات البقاء إلى التكيف مع ظروف في غاية الصعوبة مثل الاستبعاد، والفقر المدقع، والتسول، إن لم تؤد إلى الاجرام.
    Access to medical care for Albanians in Kosovo has become very difficult. UN وأصبح حصول الألبانيين على الرعاية الصحية في كوسوفو في غاية الصعوبة.
    The living conditions of homeless Haitians are still extremely difficult. UN ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة.
    This is particularly relevant in the developing world, where lack of capacity and technical skills makes the implementation of the present recommendation extremely difficult. UN ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة.
    Persons who are sight- and hearing-impaired, as well as the physically impaired and children, are challenged in extremely difficult circumstances. UN فالأفراد المعاقون في البصر والسمع، وكذلك المعاقون جسديا والأطفال، تواجههم ظروف في غاية الصعوبة.
    That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning. Open Subtitles بها عزف منفرد صعب ، في غاية الصعوبة للمزمار في بدايتها
    The current circumstances are making the work of humanitarian agencies very difficult. UN إن الظروف الحالية تجعل عمل الوكالات الإنسانية في غاية الصعوبة.
    Therefore, the network responsible for a specific terrorist attack can be very difficult to identify. UN وبالتالي، يمكن أن يكون اكتشاف الشبكة المسؤولة عن اعتداء إرهابي معين في غاية الصعوبة.
    For the same reason it is often very difficult to ensure the participation of Georgian cultural figures in international competitions and exhibitions. UN وللسبب ذاته، فإن مسألة ضمان مشاركة الفنانين الجورجيين في المسابقات والمعارض الدولية هي في أحيان كثيرة مسألة في غاية الصعوبة.
    Experience shows, however, that this is very difficult. UN لكن التجارب تُظهِر أن هذا الأمر في غاية الصعوبة.
    We are grateful to all countries which have shown their understanding of the importance of the issues covered by the Convention and accepted very difficult compromises. UN ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة.
    Poverty leads to diseases and, when someone is not enjoying sound health, learning becomes very difficult. UN فالفقر يؤدي إلى المرض، وعندما لا يتمتع شخص بصحة جيدة يصبح التعليم أمرا في غاية الصعوبة.
    That makes the predictability and management of those resources extremely difficult. UN وهذا ما يجعل امكانية التنبؤ بتلك الأموال وادارتـها في غاية الصعوبة.
    In most cases, it would be extremely difficult to prove that the condition had been fulfilled. UN وسيكون في غاية الصعوبة في معظم الحالات أن يجري إثبات الوفاء بهذا الشرط.
    It is far less desirable to put such a test into a convention that States either adopt or not, without modification, and which is extremely difficult to change once it is made. UN إذ لا يوجد سوى القليل النادر ممن يودون إدراجه في اتفاقية لا تستطيع الدول سوى أن تعتمدها أو لا تعتمدها، دون تغيير، ويصبح تغييرها في غاية الصعوبة بعد اعتمادها.
    That, combined with the frequent cross-border transfer of information, made detection and enforcement extremely difficult. UN وأفيد بأن ذلك، إضافة إلى كثرة إحالة المعلومات عبر الحدود، يجعل عمليتي الكشف والإنفاذ في غاية الصعوبة.
    Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. UN وبما أنّها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإنّ إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة.
    Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. UN وبما أنها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإن إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة.
    Determining an accurate monthly figure for illegally trafficked gold is extremely difficult. UN بيد أن تحديد رقم شهري دقيق للذهب الذي يجري تهريبه أمر في غاية الصعوبة.
    Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. UN وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة.
    It is so hard doing this with no help. Open Subtitles هذه العملية في غاية الصعوبة بدون أية مساعدة.
    Well, you'd have to decide right now, and it's a very tough decision. Open Subtitles عليك التقرير فورًا، وإنه لقرار في غاية الصعوبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more