In addition, it has a small staff and works with a slim budget, which makes attendance at meetings very difficult. | UN | وإضافة إلى ذلك، لديها عدد قليل من الموظفين، وتعمل بميزانية ضئيلة، مما يجعل حضور الاجتماعات في غاية الصعوبة. |
The requirements of subsistence mean that they must adapt to very difficult conditions of exclusion, extreme poverty and mendicity, if not delinquency. | UN | وتؤدي احتياجات البقاء إلى التكيف مع ظروف في غاية الصعوبة مثل الاستبعاد، والفقر المدقع، والتسول، إن لم تؤد إلى الاجرام. |
Access to medical care for Albanians in Kosovo has become very difficult. | UN | وأصبح حصول الألبانيين على الرعاية الصحية في كوسوفو في غاية الصعوبة. |
The living conditions of homeless Haitians are still extremely difficult. | UN | ولا تزال ظروف معيشة الهايتيين المشردين في غاية الصعوبة. |
This is particularly relevant in the developing world, where lack of capacity and technical skills makes the implementation of the present recommendation extremely difficult. | UN | ولهذا أهمية خاصة في العالم النامي حيث يجعل الافتقار إلى القدرات والمهارات التقنية تنفيذ هذه التوصية في غاية الصعوبة. |
Persons who are sight- and hearing-impaired, as well as the physically impaired and children, are challenged in extremely difficult circumstances. | UN | فالأفراد المعاقون في البصر والسمع، وكذلك المعاقون جسديا والأطفال، تواجههم ظروف في غاية الصعوبة. |
That has a very, very difficult oboe solo in the very beginning. | Open Subtitles | بها عزف منفرد صعب ، في غاية الصعوبة للمزمار في بدايتها |
The current circumstances are making the work of humanitarian agencies very difficult. | UN | إن الظروف الحالية تجعل عمل الوكالات الإنسانية في غاية الصعوبة. |
Therefore, the network responsible for a specific terrorist attack can be very difficult to identify. | UN | وبالتالي، يمكن أن يكون اكتشاف الشبكة المسؤولة عن اعتداء إرهابي معين في غاية الصعوبة. |
For the same reason it is often very difficult to ensure the participation of Georgian cultural figures in international competitions and exhibitions. | UN | وللسبب ذاته، فإن مسألة ضمان مشاركة الفنانين الجورجيين في المسابقات والمعارض الدولية هي في أحيان كثيرة مسألة في غاية الصعوبة. |
Experience shows, however, that this is very difficult. | UN | لكن التجارب تُظهِر أن هذا الأمر في غاية الصعوبة. |
We are grateful to all countries which have shown their understanding of the importance of the issues covered by the Convention and accepted very difficult compromises. | UN | ونحن ممتنون لجميع البلدان التي أبدت تفهمها لأهمية القضايا المشمولة بالاتفاقية وقبلت حلولاً توفيقية في غاية الصعوبة. |
Poverty leads to diseases and, when someone is not enjoying sound health, learning becomes very difficult. | UN | فالفقر يؤدي إلى المرض، وعندما لا يتمتع شخص بصحة جيدة يصبح التعليم أمرا في غاية الصعوبة. |
That makes the predictability and management of those resources extremely difficult. | UN | وهذا ما يجعل امكانية التنبؤ بتلك الأموال وادارتـها في غاية الصعوبة. |
In most cases, it would be extremely difficult to prove that the condition had been fulfilled. | UN | وسيكون في غاية الصعوبة في معظم الحالات أن يجري إثبات الوفاء بهذا الشرط. |
It is far less desirable to put such a test into a convention that States either adopt or not, without modification, and which is extremely difficult to change once it is made. | UN | إذ لا يوجد سوى القليل النادر ممن يودون إدراجه في اتفاقية لا تستطيع الدول سوى أن تعتمدها أو لا تعتمدها، دون تغيير، ويصبح تغييرها في غاية الصعوبة بعد اعتمادها. |
That, combined with the frequent cross-border transfer of information, made detection and enforcement extremely difficult. | UN | وأفيد بأن ذلك، إضافة إلى كثرة إحالة المعلومات عبر الحدود، يجعل عمليتي الكشف والإنفاذ في غاية الصعوبة. |
Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. | UN | وبما أنّها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإنّ إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة. |
Since they were sold a long time ago, further investigation is extremely difficult. | UN | وبما أنها قد بيعت منذ فترة طويلة، فإن إجراء مزيد من التحقيق هو في غاية الصعوبة. |
Determining an accurate monthly figure for illegally trafficked gold is extremely difficult. | UN | بيد أن تحديد رقم شهري دقيق للذهب الذي يجري تهريبه أمر في غاية الصعوبة. |
Clearly, in such circumstances the promotion and application of the principles of international protection has been particularly difficult. | UN | وبديهي أن تعزيز وتطبيق مبادئ الحماية الدولية في ظل ظروف كهذه يعدّ أمرا في غاية الصعوبة. |
It is so hard doing this with no help. | Open Subtitles | هذه العملية في غاية الصعوبة بدون أية مساعدة. |
Well, you'd have to decide right now, and it's a very tough decision. | Open Subtitles | عليك التقرير فورًا، وإنه لقرار في غاية الصعوبة. |