"في غضون الفترة الزمنية" - Translation from Arabic to English

    • within the time period
        
    • within the time frame
        
    • within any time limit
        
    • within the period of time
        
    • deadline could not be
        
    • completed within the timeframe
        
    In the Federal Court's opinion this applied to the two initial deliveries, whereas the last delivery did not originate from animals slaughtered within the time period the Belgium ordinance referred to. UN ورأت المحكمة الاتحادية أن هذا ينطبق على الكميتين اللتين سلمتا في البداية ،في حين أن آخر كمية سلمت لم تنشأ من حيوانات ذبحت في غضون الفترة الزمنية المشار إليها في القانون البلجيكي.
    The comments and responses of Iraq were nonetheless considered by the Panel in its review of the claims, since such consideration did not delay the Panel's completion of its review and evaluation of the claims within the time period prescribed by the Rules. UN ومع ذلك نظر الفريق في تعليقات وردود العراق أثناء استعراضه للمطالبات، لأن ذلك النظر لم يؤخر استكمال الفريق لاستعراضه وتقييمه للمطالبات في غضون الفترة الزمنية التي تنص عليها القواعد.
    - Failing to leave the national territory within the time period established owing to the cancellation of immigration status; UN - عدم مغادرة الأراضي الوطنية في غضون الفترة الزمنية المحددة نتيجة لإلغاء صفتهم كمهاجرين؛
    This compares with three received in 2001 within the time frame specified, seven in 2000 and 11 in 1999. UN وهذا مقابل 3 طلبات وردت عام 2001 في غضون الفترة الزمنية المحددة، و 7 طلبات عام 2000، و 11 طلبا عام 1999.
    4. When the competent authority of the custodial State notifies the Pre-Trial Chamber that a request for release has been made by the person arrested, in accordance with article 59, paragraph 5, the Pre-Trial Chamber shall provide its recommendations within any time limit set by the custodial State. UN 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز.
    If the inmate commits another infraction within the period of time specified in each case by the prison director, the inmate shall be subject both to the punishment whose enforcement had been suspended conditionally and to the penalty corresponding to the new infraction. UN وإذا ارتكب النزيل مخالفة أخرى في غضون الفترة الزمنية التي حددها مدير السجن في كل حالة على حدة، يخضع النزيل لكل من العقاب الذي عُلق تنفيذه بشروط وللعقوبة المناسبة للمخالفة الجديدة.
    It is suggested that the summary indicate how much land has been cleared to date, how much affected area is estimated to remain, the approximate time it will take to finish Article 5 obligations, an assessment as to why the deadline could not be achieved, an indication of average productivity to date as well as an indication of expected productivity rates in the future.) UN ويُقترَح أن يبين الموجز مساحة الأراضي التي تم تطهيرها من الألغام حتى الآن، والمساحات المتضررة التي يُقَدَّر أنها متبقية، والفترة الزمنية التقريبية التي ستستغرقها عملية إنجاز الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 5، وسرد لأسباب تَعَذُّر إنجاز العمل في غضون الفترة الزمنية المحددة، وبيان متوسط الإنتاجية حتى الآن، فضلاً عن بيان معدلات الإنتاجية المتوقعة مستقبلاً).
    Before doing so, however, it held consultations on 31 March 1998, with the Chairperson and the Bureau of the Human Rights Committee with a view to seeking assurances that the death penalty cases would be dealt with expeditiously and completed within 8 months of registration. For reasons which the Government of Trinidad and Tobago respects, no assurance could be given that these cases would be completed within the timeframe sought. " UN ولكنها قبل أن تفعل ذلك، عقدت في 31 آذار/مارس 1998 مشاورات مع رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأعضاء مكتب اللجنة بغية الحصول على ضمانات بأن القضايا المتصلة بحكم الإعدام ستعالج على جناح السرعة وسيبت فيها في غضون 8 أشهر من تاريخ تسجيلها، ولأسباب تراعيها حكومة ترينداد وتوباغو، لم يتسنَّ توفير أي ضمان بالبت في هذه القضايا في غضون الفترة الزمنية المطلوبة " .
    (p) Failure to pay the fine within the time period prescribed in the administrative document stating the penalty, where appropriate; UN (ع) عدم دفع الغرامة المفروضة في غضون الفترة الزمنية المحددة في الوثيقة الإدارية التي توقع العقوبة، عند الاقتضاء؛
    It was also noted that the second part was intended to address situations in which a seller transferred ownership to a buyer but retained the right to recover ownership if the purchase price was not paid in full within the time period agreed upon. UN وذُكر أيضا أن الجزء الثاني يقصد منه تناول الحالات التي يقوم فيها البائع بإحالة الملكية إلى المشتري ولكنه يحتفظ بالحق في استرجاع الملكية إذا لم يسدّد ثمن الشراء بالكامل في غضون الفترة الزمنية المتفق عليها.
    It was also noted that the second part was intended to address situations in which a seller transferred ownership to a buyer but retained the right to recover ownership if the purchase price was not paid in full within the time period agreed upon. UN وذُكر أيضا أن الجزء الثاني يقصد منه تناول الحالات التي يقوم فيها البائع بإحالة الملكية إلى المشتري ولكنه يحتفظ بالحق في استرجاع الملكية إذا لم يسدّد ثمن الشراء بالكامل في غضون الفترة الزمنية المتفق عليها.
    III. Comply with notices sent by the council established under article 14 hereof, within the time period stipulated by the competent judicial authority. UN ثالثا - الامتثال في غضون الفترة الزمنية التي تشترطها السلطة القضائية المختصة للإشعارات الصادرة عن المجلس المنشأ بموجب المادة 14 من هذا القانون.
    In those cases where the legal obligation cannot be liquidated within the time period set forth in regulation 4.3, the procedure under regulation 4.4 shall be followed. UN في حالة تعذر تصفية الالتزام القانوني في غضون الفترة الزمنية المنصوص عليها في البند 4-3، تطبق الإجراءات المنصوص عليها في البند 4-4.
    It supports your recommendation outlined in paragraph 44, and pledges its continued commitment to the successful implementation of the entire UNTAES mandate within the time period envisioned in Security Council resolution 1037 (1996). UN وهي تؤيد توصيتكم الواردة في الفقرة ٤٤، وتتعهد بمواصلة التزامها تجاه نجاح تنفيذ كامل ولاية إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية في غضون الفترة الزمنية المتوخاة في قرار مجلس اﻷمن ١٠٣٧ )١٩٩٦(.
    Whenever possible, the panel should complete its review of the claims within the time period specified in article 38(c). UN ويجب على الفريق، متى ما أمكن ذلك، أن ينهي استعراضه للمطالبات في غضون الفترة الزمنية المحددة في المادة ٨٣)ج(.
    The Working Group should take up the issue with a view to achieving a consensus within the time frame for completion of the entire draft. UN وينبغي للفريق العامل تناول المسألة بغية تحقيق توافق في الآراء في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز المشروع برمته.
    In order to make optimal use of the time available to the Committee, I invite panel participants to make concise statements, so that we give the opportunity to all those who wish to make statements to be able to take the floor within the time frame allotted to the Committee. UN ولـنُحسن استخدام الوقت على أفضل وجه، أدعو المشاركين في حلقة النقاش أن يدلوا ببيانات موجزة، لكي نُعطي جميع الراغبين في الإدلاء ببيانات فرصة في الكلام في غضون الفترة الزمنية المخصصة للجنة.
    The view of the Working Group was that it would be difficult, within the time frame for completion of the draft Guide, to reach agreement on the question of applicable law. UN ويرى الفريق العامل أنه سيكون من الصعب التوصل، في غضون الفترة الزمنية المحددة لانجاز مشروع الدليل، الى اتفاق بشأن مسألة القانون الواجب التطبيق.
    4. When the competent authority of the custodial State notifies the Pre-Trial Chamber that a request for release has been made by the person arrested, in accordance with article 59, paragraph 5, the Pre-Trial Chamber shall provide its recommendations within any time limit set by the custodial State. UN 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز.
    4. When the competent authority of the custodial State notifies the Pre-Trial Chamber that a request for release has been made by the person arrested, in accordance with article 59, paragraph 5, the Pre-Trial Chamber shall provide its recommendations within any time limit set by the custodial State. UN 4 - عند قيام السلطة المختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز.
    4. When the competent authority of the custodial State notifies the Pre-Trial Chamber that a request for release has been made by the person arrested, in accordance with article 59, paragraph 5, the Pre-Trial Chamber shall provide its recommendations within any time limit set by the custodial State. UN 4 - عند قيام سلطة مختصة في دولة الاحتجاز بإخطار الدائرة التمهيدية بأن الشخص المقبوض عليه قدم طلبا للإفراج عنه، وفقا للفقرة 5 من المادة 59، تقدم الدائرة التمهيدية توصياتها في غضون الفترة الزمنية التي تحددها دولة الاحتجاز.
    (4) If proceedings are not brought within the period of time ordered in accordance with paragraph (3) of this article then the ship arrested or the security given shall, upon request, be ordered released. UN )٤( إذا لم تتخذ، إجراءات رفع الدعوى في غضون الفترة الزمنية المأمور بها بموجب الفقرة )٣( من هذه المادة، يتعين حينئذ، وعند الطلب، اﻷمر باﻹفراج عن السفينة أو الضمان المقدم.
    It is suggested that the summary indicate how much land has been cleared to date, how much affected area is estimated to remain, the approximate time it will take to finish Article 5 obligations, an assessment as to why the deadline could not be achieved, an indication of average productivity to date as well as an indication of expected productivity rates in the future.) UN ويُقترَح أن يبين الموجز مساحة الأراضي التي تم تطهيرها من الألغام حتى الآن، والمساحات المتضررة التي يُقَدَّر أنها متبقية، والفترة الزمنية التقريبية التي ستستغرقها عملية إنجاز الوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في المادة 5، وسرد لأسباب تَعَذُّر إنجاز العمل في غضون الفترة الزمنية المحددة، وبيان متوسط الإنتاجية حتى الآن، فضلاً عن بيان معدلات الإنتاجية المتوقعة مستقبلاً).
    Before doing so, however, it held consultations on 31 March 1998, with the Chairperson and the Bureau of the Human Rights Committee with a view to seeking assurances that the death penalty cases would be dealt with expeditiously and completed within 8 months of registration. For reasons which the Government of Trinidad and Tobago respects, no assurance could be given that these cases would be completed within the timeframe sought. " UN ولكنها قبل أن تفعل ذلك، عقدت في 31 آذار/مارس 1998 مشاورات مع رئيس اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وأعضاء مكتب اللجنة بغية الحصول على ضمانات بأن القضايا المتصلة بحكم الإعدام ستعالج على جناح السرعة وسيبت فيها في غضون 8 أشهر من تاريخ تسجيلها، ولأسباب تراعيها حكومة ترينداد وتوباغو، لم يتسنَّ توفير أي ضمان بالبت في هذه القضايا في غضون الفترة الزمنية المطلوبة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more