"في غضون فترة معقولة من" - Translation from Arabic to English

    • within a reasonable period of
        
    • in a reasonable period of
        
    • within a reasonable amount of
        
    • instituted within a reasonable
        
    • within a reasonable time
        
    Accordingly, the State planning measures did not have the option of implementing them within a reasonable period of time. UN ومن ثم، فإن الدولة التي تزمع اتخاذ تدابير ليس لديها خيار تنفيذ تلك التدابير في غضون فترة معقولة من الزمن.
    They could be addressed by delegating independent, dedicated persons to receive and handle minor complaints and ensure that steps are taken within a reasonable period of time to set aside funds required to give effect to these rights. UN ويمكن معالجتها عن طريق تفويض أشخاص مستقلين مكرسين لتلقي الشكاوى البسيطة والتعامل معها، وكفالة اتخاذ خطوات في غضون فترة معقولة من الوقت لتوفير الأموال اللازمة لإنفاذ هذه الحقوق.
    The possibility of lodging a constitutional complaint in respect of the length of proceedings had been introduced, as well as the possibility of the next highest court or the Supreme Court protecting the right to have a trial before a specific court within a reasonable period of time. UN وأتيحت إمكانية تقديم شكوى دستورية فيما يتعلق بطول مدة الإجراءات، فضلاً عن طلب انعقاد محكمة أعلى أو المحكمة العليا التي تحمي الحق في الحصول على محاكمة أمام محكمة محددة في غضون فترة معقولة من الزمن.
    He was confident that an agreement could be obtained in a reasonable period of time, as the diagnosis and desired goals were known. UN وأعرب عن ثقته في إمكانية الوصول إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، نظراً إلى أن التشخيص معروف وكذلك الأهداف المرجوة.
    Mr. Al-Shimrani was not given a hearing by an independent and impartial tribunal. He was not brought before a judicial authority within a reasonable amount of time; he was not informed of any of his rights and he was denied communication with the outside world. UN فالسيد الشمراني لم يقدَّم للمحاكمة أمام محكمة مستقلة وغير منحازة، ولم يمثل أمام سلطة قضائية في غضون فترة معقولة من الوقت، ولم يبلَّغ بأي من حقوقه، ومنع من الاتصال بالعالم الخارجي.
    If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. UN وإذا لم تعادْ المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    The Special Commemorative Meeting which we will hold next week will have failed if it does not give us a strong and clear mandate to combine our best efforts to come up with workable solutions within a reasonable period of time. UN وإن الاجتماع التذكاري الخاص الذي سنعقده في اﻷسبوع القادم سيكون قد فشل إذا لم يعطنا ولاية قوية وواضحـــة لتوحيد كل جهودنا من أجل إيجاد حلول عملية في غضون فترة معقولة من الوقت.
    The country had a plan to resolve all war crimes cases within a reasonable period of time; there were 1,500 court cases, involving 10,000 suspects related to war crimes. UN وللبلد خطة لتسوية جميع قضايا جرائم الحرب في غضون فترة معقولة من الزمن، وفيما يتعلق بجرائم الحرب، هناك 500 1 قضية معروضة على المحاكم و000 10 من المشتبه بهم.
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    Long-term or permanent change, to be understood as change that may not be redressed through natural recovery within a reasonable period of time; UN ' 1` التغيُّر الطويل الأجل أو الدائم، ويفهم منه أنه تغيُّر قد لا يمكن إصلاحه عن طريق التجدد الطبيعي في غضون فترة معقولة من الزمن؛
    2. If no agreement can be reached within a reasonable period of time, the States concerned shall resort to the procedures provided for in Part XV. UN ٢ - إذا تعذر التوصل إلى اتفاق في غضون فترة معقولة من الزمن، لجأت الدول المعنية إلى اﻹجراءات المنصوص عليها في الجزء الخامس عشر.
    The reasons for that suggestion are set out in paragraph 105 of the report of the Ad Hoc Committee. 2/ Alternatively, the State of nationality of the suspect would have to extradite only if it refused to commence prosecution, in good faith, within a reasonable period of time. UN وترد في الفقرة ١٠٥ من تقرير اللجنة المخصصة اﻷسباب الداعية إلى تقديم هذا الاقتراح؛ وإلا فإنه لن يتعين على الدولة المتجنس المشتبه فيه بجنسيتها أن تسلمه إلا إذا رفضت بدء المحاكمة، بحسن نية، في غضون فترة معقولة من الوقت.
    164. In accordance with the provisions of paragraph 79, the requesting State Party shall liaise with the Technical Secretariat to co-ordinate the arrival of the observer at the same point of entry as the inspection team within a reasonable period of the inspection team's arrival. UN ٤٦١- وفقا ﻷحكام الفقرة ٩٧، تقوم الدولة الطرف الطالبة بالاتصال باﻷمانة الفنية لتنسيق وصول المراقب عنها إلى نفس نقطة دخول فريق التفتيش في غضون فترة معقولة من وصول فريق التفتيش.
    During the 1970s and early 1980s, there were approximately four mines operating in the United States: in the states of Nevada, California and Colorado. Today, Stratcor's Pine Creek Mine in California remained the only mine capable of being put into production within a reasonable period of time (six months and a significant investment). UN وخلال السبعينات وأوائل الثمانينات كانت هناك حوالي أربعة مناجم تعمل في الولايات المتحدة: في ولايات نيفادا وكاليفورنيا وكولورادو، أما اﻵن فقد أصبح منجم باين كريك في كاليفورنيا التابع لستراتكور هو المنجم الوحيد القادر على أن يبدأ الانتاج في غضون فترة معقولة من الوقت )ستة أشهر واستثمار كبير(.
    161. In accordance with the provisions of Article ... on the participation of an observer in the inspection, the requesting State Party shall liaise with the [Technical Secretariat] [Organization] to co-ordinate the arrival of the observer at the same point of entry as the inspection team within a reasonable period of the inspection team's arrival. UN ١٦١- وفقا ﻷحكام الفقرة ... بشأن اشتراك مراقب في عملية التفتيش، تقوم الدولة الطرف الطالبة بالاتصال ]باﻷمانة الفنية[ ]بالمنظمة[ لتنسيق وصول المراقب عنها إلى نفس نقطة دخول فريق التفتيش في غضون فترة معقولة من وصول فريق التفتيش.
    The reasons for that suggestion are set out in paragraph 105 of the report of the Ad Hoc Committee on the establishment of an International Criminal Court. 8/ Alternatively, the State of nationality of the suspect would have to extradite only if it refused to commence prosecution, in good faith, within a reasonable period of time. UN وترد في الفقرة ١٠٥ من تقرير اللجنة المخصصة ﻹنشاء محكمة جنائية دولية)٨( اﻷسباب الداعية إلى تقديم هذا الاقتراح؛ وإلا فإنه لن يتعين على الدولة المتجنس المشتبه فيه بجنسيتها أن تسلمه إلا إذا رفضت بدء المحاكمة، بحسن نية، في غضون فترة معقولة من الوقت.
    15. The articles as they stood also allowed a country to stall for time, making it possible for a year to pass before the notified country realized that no true evaluation of the planned measures would be forthcoming. He suggested that the fixed six-month periods should be replaced by a general standard requiring a response from either the notifying or the notified State within a reasonable period of time. UN ١٥ - وأشار إلى أن المواد بشكلها الحالي تسمح أيضا للبلد بالتسويف بحيث يمكن أن ينقضي عام كامل قبل أن يتحقق البلد الذي تم إخطاره من أنه لا ينتظر صدور تقييم حقيقي للتدابير المزمع اتخاذها، واقترح أن يستعاض عن الشهور الستة المحددة بمعيار عام يتطلب استجابة من الدولة الموجهة لﻹخطار والدولة التي تم إخطارها على السواء في غضون فترة معقولة من الزمن.
    14. Governments should, where appropriate, adopt policies under which, if a product is found to be seriously defective and/or to constitute a substantial and severe hazard even when properly used, manufacturers and/or distributors should recall it and replace or modify it, or substitute another product for it; if it is not possible to do this within a reasonable period of time, the consumer should be adequately compensated. UN ٤١ - ينبغي أن تعتمد الحكومات، عند الاقتضاء، سياسات تفضي في حالة اتضاح عيب خطير بأحد المنتجات، و/أو في حالة تشكيله مصدر خطر جسيم وشديد حتى إذا استعمل استعمالا سليما، بإلزام الصانعين و/أو الموزعين بأن يسحبوه ويغيروه أو يعدلوه أو يستعيضوا عنه بمنتج آخر؛ وإذا تعذر القيام بذلك في غضون فترة معقولة من الزمن، ينبغي تعويض المستهلك تعويضا مناسبا.
    549. Sao Tome and Principe also reaffirmed its determination to do whatever it deemed appropriate in a reasonable period of time to ratify the international human rights treaties mentioned in recommendations 64.1 to 64.14 and in recommendations 65.1, 65.2, 64.4, 65.5, 65.6 and 65.9, and especially those it had already signed. UN 549- وأكدت سان تومي وبرينسيبي أيضاً تصميمها على فعل كل ما تراه مناسباً في غضون فترة معقولة من الزمن من أجل التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان المذكورة في التوصيات 64-1 إلى 64-14 وفي التوصيات 65-1 و65-2 و64-4 و65-5 و65-6 و65-9، وخاصة منها تلك التي وقّعت عليها بالفعل.
    When the new-caseload returnees arrive at their homes of origin, they are entitled by government decree to recover their properties within a reasonable amount of time. UN ولما كان يحق للعائدين من اللاجئين الجدد لدى وصولهم إلى ديارهم اﻷصلية أن يستردوا ممتلكاتهم بموجب مرسوم حكومي في غضون فترة معقولة من الزمن.
    If democratic institutions are not restored and a fair and free electoral process is not instituted within a reasonable time, additional measures are taken which may lead to the suspension of the member State and of technical assistance programmes. UN وإذا لم تُعد المؤسسات الديمقراطية ولم تقم عملية انتخابية حرة ونزيهة في غضون فترة معقولة من الزمن، تتخذ تدابير إضافية قد تؤدي إلى تعليق عضوية الدولة العضو ووقف برامج المساعدة التقنية.
    It decided that the current pace of meetings was essential to achieving ratification and implementation goals within a reasonable time period. UN وتقرر أن التواتر الحالي للاجتماعات أساسي لتحقيق أهداف التصديق والتنفيذ في غضون فترة معقولة من الزمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more