"في غضون وقت معقول" - Translation from Arabic to English

    • within a reasonable time
        
    • within reasonable time
        
    Moreover, unlike article 6, paragraph 1, of the European Convention, article 14, paragraph 1, of the Covenant does not contain any provision on the right to a judicial decision within a reasonable time. UN وفضلا عن ذلك، وعلى نقيض الفقرة ١ من المادة ٦ من الاتفاقية اﻷوروبية، لا تتضمن الفقرة ١ من المادة ٤١ من العهد أي حكم بشأن الحق في اصدار حكم قضائي في غضون وقت معقول.
    51. Moreover, the communication alleges a violation of any person's right to be tried within a reasonable time or to be released. UN 51- وعلاوة على ذلك، فإن البلاغ يدّعي حدوث انتهاك لحق أي شخص في أن يحاكَم في غضون وقت معقول أو أن يُطلق سراحه.
    100. The Constitution protects the right to a fair and speedy hearing within a reasonable time. UN 100- ويحمي الدستور الحق في محاكمة عادلة وسريعة في غضون وقت معقول.
    The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the solicitation documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting submissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردَّ على أيِّ طلب استيضاح لوثائق الالتماس تتلقاه من الموَرِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    This provides flexibility to the organization, insofar as its growth in capacity can be followed by effective shrinking to the core permanent staff level within a reasonable time. UN وهذا يوفر المرونة للمنظمة من حيث إمكانية التحكم في نمو طاقتها بتقليص تلك الطاقة إلى مستوى الموظفين الأساسيين الدائمين في غضون وقت معقول.
    This provides flexibility to the organization, insofar as its growth in capacity can be followed by effective shrinking to the core permanent staff level within a reasonable time. UN وهذا يوفر المرونة للمنظمة من حيث إمكانية التحكم في نمو طاقتها بتقليص تلك الطاقة إلى مستوى الموظفين الأساسيين الدائمين في غضون وقت معقول.
    States can come to the Court secure in the knowledge that their important legal disputes will be judicially resolved within a reasonable time. UN ويمكن للدول أن تأتـــي إلـــى المحكمــة وهي على دراية بأن نزاعاتها القانونية الهامة سيتم حسمها قضائيا في غضون وقت معقول.
    The procuring entity shall respond to any request by a supplier or contractor for clarification of the solicitation documents that is received by the procuring entity within a reasonable time prior to the deadline for presenting submissions. UN وعلى الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب لإيضاح وثائق الالتماس تتلقاه من المورِّد أو المقاول وذلك في غضون وقت معقول قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    At its forty-first session, the Commission invited the Working Group to proceed expeditiously with the completion of the project, with a view to permitting the finalization and adoption of the revised Model Law, together with its Guide to Enactment, within a reasonable time. UN وفي الدورة الحادية والأربعين، دعت اللجنة الفريق العامل إلى المضي قُدماً نحو إنجاز هذا المشروع، بغية إتاحة وضع القانون النموذجي المنقّح في صيغته النهائية واعتماده، مقترنا بدليل اشتراعه، في غضون وقت معقول.
    The seller argued that the buyer failed to mitigate the loss within a reasonable time (Art. 77 CISG), stating that the date in issue should be when it requested a price increase for its performance. UN وجادل البائع بأن المشتري تخلّف عن تخفيف الخسارة في غضون وقت معقول (المادة 77 من اتفاقية البيع)، قائلا إن التاريخ موضوع النـزاع ينبغي أن يكون عندما طلب زيادة السعر لكي ينفِّذ.
    4. Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement, and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time the originator: UN ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ:
    (c) The theft report, made within a reasonable time to a competent authority in the Requesting Party, and a translation thereof. UN )ج( تقرير عن السرقة يكون قد أعد وقدم في غضون وقت معقول إلى سلطة مختصة لدى الطرف مقدم الطلب، وكذلك ترجمة له.
    4. Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement, and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time the originator: UN ٤ - إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار بالاستلام، ولم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرارفي غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إذا لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه، فإن المنشئ:
    In particular, the second and third paragraphs of this Article establish that everyone shall be entitled to defend himself/herself at any stage of the judicial proceedings, all judgements shall be pronounced by independent courts within a reasonable time and shall not be subject to undue financial burden and such judgements shall be made public. UN وتنص الفقرتان الثانية والثالثة من هذه المادة، بشكل خاص، على أن لكل شخص الحق في الدفاع عن نفسه في أية مرحلة من مراحل الإجراءات القضائية، وتصدر جميع الأحكام عن محاكم مستقلة في غضون وقت معقول ولا تتوقف على عبء مالي غير لازم وتكون هذه الأحكام علنية.
    Paragraph 1 of this article provides that the procuring entity shall respond to any request by a participant for clarification within a " reasonable time " prior to the deadline for presenting submissions. UN تنص الفقرة 1 من هذه المادة على أن على الجهة المشترية أن تردّ على أيِّ طلب إيضاح تتلقاه من المشارك في إجراءات الاشتراء في غضون " وقت معقول " قبل الموعد النهائي لتقديم العروض.
    " (4) Where the originator has not stated that the data message is conditional on receipt of the acknowledgement and the acknowledgement has not been received by the originator within the time specified or agreed or, if no time has been specified or agreed, within a reasonable time: UN " )٤( إذا لم يكن المنشئ قد ذكر أن رسالة البيانات مشروطة بتلقي اﻹقرار، ثم لم يتلق المنشئ ذلك اﻹقرار في غضون الوقت المحدد أو المتفق عليه، أو في غضون وقت معقول إن لم يكن قد تم تحديد وقت معين أو الاتفاق عليه:
    5.3 The Committee notes that although Mr. Bozize has not yet been tried, his right to a fair trial has been violated; in particular, his right to be tried within a " reasonable time " under article 14, paragraph 3 (c), has not been respected, as he does not appear to have been tried at first instance after over four years of detention. UN ٥-٣ وتلاحظ اللجنة أنه بالرغم من عدم محاكمة السيد بوزيز بعد، إلا أن حقه في محاكمة عادلة قد انتهك؛ كما أن حقه خاصة في أن يحاكم في غضون " وقت معقول " بموجب الفقرة ٣ )ج( مــن المــادة ٤١ لم يحترم، إذ يبدو أنه لم يحاكم أمام محاكم الدرجة اﻷولى بعد أكثر من أربع سنوات من الاحتجاز.
    (g) Ensure that legislation gives full effect to the rights recognized in the Convention and institute effective remedies for the violation of such rights; ensure in particular that proceedings take place within a reasonable time after the submission of complaints, and that any court decision to release a detainee is actually enforced; UN (ز) ضمان أن تعطي التشريعات مفعولاً كاملاً للحقوق المعترف بها في الاتفاقية وأن توجِد سبل انتصاف فعالة في حالة انتهاك هذه الحقوق؛ وضمان القيام خصوصاً بالإجراءات في غضون وقت معقول بعد تقديم الشكاوى، وأن يجري فعلاً إنفاذ أي قرار صادر عن محكمة بإطلاق سراح شخص محتجز؛
    These protections include the right to be presumed innocent, the right to a hearing with due guarantees and within a reasonable time, by a competent, independent and impartial tribunal, and a right to have a conviction and sentence reviewed by a higher tribunal satisfying the same standards. UN وتشمل أوجه الحماية هذه حق الشخص في أن تُفتَرَض براءته، وحقه في محاكمة تتوافر فيها الضمانات الواجبة وتُعقَد في غضون وقت معقول أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة، وحقه في قيام محكمة أعلى تستوفي نفس المعايير بمراجعة قرار إدانته والحكم الصادر في حقه().
    (d) To take all steps necessary to ensure the right of anyone arrested or detained on a criminal charge to be brought promptly before a judge or other officer authorized by law to exercise judicial power and the entitlement to trial within a reasonable time or release; UN (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛
    It added that additional details should be notified only if they are discovered within the period given for the examination and at a reasonable cost, and that the notice informing of the buyer's intention to remedy should be given within reasonable time after the notice on the lack of conformity. UN وأضافت أن التفاصيل الإضافية لا ينبغي الإخطار بها إلا إذا اكتُشفت في غضون الفترة المحددة للفحص وبتكلفة معقولة، وأن الإخطار بعزم المشتري على الإصلاح ينبغي توجيهه في غضون وقت معقول بعد الإخطار بعدم المطابقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more