The incumbent also acts as deputy for the leader of the West Africa integrated operational team and as officer-in-charge in her absence. | UN | كما يضطلع شاغل الوظيفة بدور نائب رئيسة فريق العمليات المتكاملة في غرب أفريقيا وبدور الموظف المسؤول في غيابها. |
If I may Kenzi in her absence: who's got cramped-ass? | Open Subtitles | لو سمحتم سأكون كينزي في غيابها من الذي لديه مؤخرة ضيقة ؟ |
True, we arrived in her absence. We are a stealthy lot. | Open Subtitles | صحيح، لقد وصلنا في غيابها نحن نحب التخفي |
There was no point discussing the views of the Department of Public Information in its absence. | UN | وليس هناك أي داعٍ لمناقشة آراء إدارة شؤون الإعلام في غيابها. |
35. Moreover, conditions which would allow States the maximum freedom of action should provide for compensation for any harm which might occur despite the preventive measures, or in their absence if the harm had not been foreseeable. | UN | 35 - وعلاوة على ذلك، فإن الشروط التي تترك قدرا أكبر من حرية التصرف للدول لا بد أن تشمل إمكانية جبر الأضرار الناشئة رغم التدابير الوقائية، أو في غيابها إذا لم يكن الضرر متوقعا. |
- What? When Stephanie returns, I'll tell her not to leave James with a nut who gets her kid a dog while she's away. | Open Subtitles | عندما تعود ( ستيفاني ) ، سأخبرها بأنه يجب ألا تترك ابنها مع مجنون يحضر لابنها كلباً في غيابها |
The development of the Human Rights Council's structure was accompanied by the establishment of new forms of relations between Governments and civil society, without which the Council would not be in a position to fulfil its potential. | UN | ورافقت عملية البناء المؤسسي لمجلس حقوق الإنسان أيضا عملية إقامة أشكال جديدة من العلاقات بين الحكومات والمجتمع المدني، لم يكن ليتسنى للمجلس في غيابها أداء عمله على الوجه الأكمل. |
It was my owner's parents who threw me out in her absence. | Open Subtitles | لقد كان من أهل مالكتي. الذين ألقوا بي في غيابها. |
So much so that in her absence, his attentions are now focused on her mother. | Open Subtitles | لدرجة كبيرة انه في غيابها تركيزه منصب على امها |
- No, Dr Post is. I work here, and I'm in charge in her absence. | Open Subtitles | أنا أعمل هنا و أنا المسؤولة في غيابها |
2.1 On 25 May 1988 at about 4 p.m., the author, in the state of alcoholic intoxication, entered the apartment of his ex-wife in her absence. | UN | 2-1 في 25 أيار/مايو 1988 في حوالي الساعة 4 من بعد الظهر، دخل صاحب البلاغ، وهو في حالة سُكر، في شقة زوجته السابقة في غيابها. |
The State party concludes that no one, be it the mother, the authorities or the judge, has denied the author the right of access to his daughter; rather, the latter has simply refused to avail himself of the formula deemed by all to be the one that is in the child's best interest, namely contacts between child and father in the mother's home but in her absence. | UN | وخلصت الدولة الطرف إلى أن ما من أحد من اﻷم أو السلطات أو القاضي أنكر على صاحب البلاغ حق زيارة ابنته؛ بل إن صاحب البلاغ رفض ببساطة الاستفادة من الصيغة التي اعتبرها الجميع في مصلحة الطفلة، أي العلاقة الشخصية بين الطفلة واﻷب في بيت اﻷم ولكن في غيابها. |
It's about what you do in her absence. | Open Subtitles | بل بما تفعله في غيابها. |
It's about what you do in her absence. | Open Subtitles | بل بما تفعله في غيابها. |
She has asked her lawyer to preside in her absence. | Open Subtitles | وطلبت من محاميها{\pos(192,230)} أن يمثلها في غيابها |
With regard to additionality, the mechanism offers value added, since, in its absence, emissions associated with economic activities in developing countries would be generated. | UN | وفيما يتعلق بالقيمة المضافة، فمن الممكن النظر فيما توفره الآلية من هذه القيمة المضافة لأن في غيابها ستُطلق انبعاثات مرتبطة بالأنشطة الاقتصادية للبلدان النامية. |
The Panel notes that China State took appropriate steps in late August 1990 to attempt to mitigate losses which were already occurring and which it anticipated would continue to occur in its absence. | UN | 240- ويلاحظ الفريق أن الشركة اتخذت تدابير مناسبة في أواخر آب/أغسطس 1990 لمحاولة الحد من الخسائر التي كانت تحدث فعلاً والتي توقعت أن تتواصل في غيابها. |
The Inspectors also noted that some entities, such as the Department of Peacekeeping Operations/Department of Field Support, have a deliberate policy to apply first national and local laws; in their absence, international obligations under MEAs to which the host country is a party provide the standards of conduct. | UN | ولاحظ المفتشان أيضاً أن بعض الكيانات، مثل إدارة عمليات حفظ السلام/إدارة الدعم الميداني تتمتع بسياسة متعمدة لتطبيق القوانين الوطنية والمحلية أولا؛ وتوفر معاييرَ السلوك في غيابها الالتزاماتُ الدولية بموجب الاتفاقات البيئية التي يكون البلد المضيف طرفاً فيها. |
86. The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples stated that Colombia should protect the land of indigenous peoples that had been forcibly displaced to prevent land seizures in their absence and to ensure that displaced indigenous communities can return safely. | UN | 86- وذكر المقرر الخاص المعني بحقوق الشعوب الأصلية أنه ينبغي لكولومبيا حماية أراضي الشعوب الأصلية التي شردت قسراً من أجل منع الاستيلاء على أراضيها في غيابها وضمان عودة المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية المشردة بأمان(165). |
Hi, this is Bambi. I'm taking care of Belle's clients while she's away. | Open Subtitles | مرحباً، أنا (بامبي) وأتعامل مع عملاء (بيل) في غيابها |
In this regard, the report does not sufficiently address the need for closer interface with existing development frameworks, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the Common Country Assessment (CCA), without which the United Nations system could not provide coherent support throughout different phases of crisis. | UN | وفي هذا الصدد، لا يعالج التقرير بشكل كاف ضرورة قيام علاقات بينية أوثق مع الأطر الإنمائية القائمة، كإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والتقييم القطري الموحد، التي يتعذر على منظومة الأمم المتحدة في غيابها تقديم دعم متسق على امتداد المراحل المختلفة للأزمات. |
Her attacker broke in while she was gone and waited for her to get home. | Open Subtitles | المُعتدي اقتحم المنزل في غيابها وانتظر قدومها للمنزل. |