"في غيابهم" - Translation from Arabic to English

    • in their absence
        
    Several lawyers were present in court to represent the accused in their absence. UN وحضر عدة محامين في المحكمة لتمثيل المتهمين في غيابهم.
    They also maintain viable economic activities that, in their absence, would be outsourced. UN وهم يتعهدون أيضا أنشطة اقتصادية صالحة للاستمرار، كان يمكن أن يعهد بها إلى مصادر خارجية في غيابهم.
    :: Delegates to the Dialogues acceded to the agreement which was devised, drafted and signed in their absence. UN :: انضم بعض المندوبين في الحوار إلى ذلك الاتفاق الذي تم إعداده وصياغته والتوقيع عليه في في غيابهم.
    Their belongings are stolen in their absence and their fields have become inaccessible, with the result that these displaced persons are living in extremely precarious conditions. UN ويعيش هؤلاء المشردون، الذين سرقت ممتلكاتهم في غيابهم وبات من المتعذر عليهم الوصول إلى حقولهم، في ظروف سيئة للغاية.
    It was unclear how a parliament could act as both judge and jury at the same time; nor did she understand how the accused could have been sentenced in their absence. UN وليس من الواضح كيف يمكن لمجلس تشريعي ما أن يعمل كقاض، وكهيئة محلفين في نفس الوقت؛ وأنها لم تفهم أيضا كيف يمكن صدور الحكم على المتهمين في غيابهم.
    A police officer is entitled to exclude such persons from a shared dwelling in their absence. UN ويحق لضابط الشرطة أن يستبعد هؤلاء الأشخاص من دخول السكن المشترك في غيابهم.
    The three Eritrean officials opened the meeting, and then let the conference proceed in their absence. UN وافتتح المسؤولون الإريتريون الثلاثة الجلسة، ثم انصرفوا ليواصل المؤتمر أعماله في غيابهم.
    They're the ones who are missed so terribly that everything falls apart in their absence. Open Subtitles إنهم الآباء الذين نفتقدهم بشدّة و كل شيء ينهار في غيابهم
    He also wondered whether persons sentenced in absentia for serious crimes could be represented by counsel of their own choice, and whether counsel could defend them in their absence. UN وتساءل أيضاً عما إذا كان الأشخاص الذين حُكم عليهم غيابياً لارتكابهم جرائم خطيرة يمكن أن يمثلهم محامون يختارونهم هم بأنفسهم، وما إذا كان يمكن أن يدافع عنهم المحامون في غيابهم.
    In Venezuela, for example, the absolute legal incapacity (interdicción) cannot be decreed without the person concerned having been questioned and four immediate relatives or, in their absence, family friends, having been heard. UN وفي فنزويلا، على سبيل المثال، لا يجوز الحكم بالإسقاط المطلق للأهلية القانونية دون استجواب الشخص المعني والاستماع لأربعة أفراد من أقاربه المباشرين أو من أصدقاء الأسرة في غيابهم.
    in their absence, the honor guard's ranks are weakened. Open Subtitles في غيابهم ترتيب الفرسان النبلاء يضعف
    It has also allowed the families of those who were asked to leave the country to remain in Ethiopia if they wish to do so, and has enabled those leaving the country to maintain ownership of all their assets in Ethiopia by appointing caretakers to look after their property in their absence. UN وسمحت أيضا ﻷسر من طلبت منهم مغادرة البلد أن يبقوا في إثيوبيا إذا رغبوا في ذلك، ومكنت هؤلاء الذين يغادرون البلد من الاحتفاظ بملكية جميع ممتلكاتهم في إثيوبيا عن طريق تعيين وكلاء يرعون هذه الممتلكات في غيابهم.
    Hence, as we said in the aforementioned agreement and press statement, we are ready to receive the inspectors so that they can perform their duties and ascertain that Iraq has produced no weapons of mass destruction in their absence from Iraq since 1998 under the circumstances known both to you and to the Security Council. UN ولذلك، ومثلما قلنا في الاتفاق والبيان الصحفي المذكورين، بأننا جاهزون لاستقبال المفتشين، ليقوموا بواجبهم، وليتأكدوا من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل في غيابهم عن العراق منذ العام 1998 في الظروف المعروفة لكم، والمعروفة أيضا في مجلس الأمن.
    UNHCR is also implementing a programme of shelter construction that will provide 28,500 homes for returnees to Rwanda and will ease some of the pressure on potential new returnees, whose houses are frequently occupied, in their absence, by others. UN كما تقوم المفوضية بتنفيذ برنامج لتشييد أماكن الايواء من شأنه أن يوفر ٥٠٠ ٢٨ مسكن للعائدين إلى رواندا. وسيؤدي هذا البرنامج الى تخفيف شيء من الضائقة التي سيعانيها العائدون المحتملون الجدد، الذين كثيرا ما يقوم آخرون بشغل بيوتهم في غيابهم.
    According to Linton (2002), migrants fill occupational niches that would not exist in their absence. UN ووفقا لما أورد لينتون (2002) ، يملأ المهاجرون مواقع مهنية لا تتوفر أصلا في غيابهم.
    For example, in some instances, land belonging to internally displaced persons may have been purchased by others in good faith and/or investment and development activities may have been undertaken on the land in their absence. UN على سبيل المثال، في بعض الحالات قد يحدث أن تكون أراضي المشردين داخليا قد اشتريت من قبل أناس آخرين بحسن نية، و/أو قد تكون استثمارات وأنشطة إنمائية قد جرت في الأرض في غيابهم.
    In a letter to the Secretary-General dated 13 November 2002, Iraq stated that it would " deal with resolution 1441 (2002) " , and that it was " ready to receive the inspectors so that they can perform their duties and ascertain that Iraq has produced no weapons of mass destruction in their absence from Iraq since 1998 " . UN وفي رسالة مؤرخة 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002، موجهة إلى الأمين العام، أعلن العراق أنه " سيتعامل مع القرار 1441 (2002) " ، وأنه " مستعد لاستقبال المفتشين ليقوموا بواجبهم وليتأكدوا من أن العراق لم ينتج أسلحة تدمير شامل في غيابهم عن العراق منذ عام 1998 " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more