"في غياب أية" - Translation from Arabic to English

    • in the absence of any
        
    in the absence of any legal precedent, he was unable to understand how it was interpreted. UN وقال إنه، في غياب أية سابقة قانونية، لا يمكنه فهم الكيفية التي تفسر بها.
    The Fund therefore seeks to improve women's access to formal finance in the absence of any personal savings. UN ولهذا يسعى الصندوق لتحسين فرص حصول المرأة على التمويل الرسمي في غياب أية مدخرات شخصية.
    The Minister of Justice resisted calls to arrest leaders of the Democratic Convergence in the absence of any evidence against them. UN وقاوم وزير الداخلية النداءات الداعية إلى إلقاء القبض على زعماء الوفاق الديمقراطي في غياب أية أدلة ضدهم.
    The information officers were therefore acting individually and using their experience to determine their roles, in the absence of any standards or guidelines. UN وبالتالي فإن موظفي الإعلام يتصرفون بشكل فردي ويعتمدون على تجربتهم لتحديد أدوارهم، في غياب أية معايير أو مبادئ توجيهية.
    In addition, testimonies received indicate that many cases that are submitted to the courts are based solely on confessions by the accused, in the absence of any material evidence. This creates conditions that encourage torture and ill-treatment of suspects. UN كما تشير شهادات وردت إلى أن العديد من القضايا التي رُفِعت إلى المحاكم قائمة فقط على أساس اعترافات المتهمين، وذلك في غياب أية أدلة مادية مما يهيئ الظروف للتشجيع على تعذيب وسوء معاملة المشتبه فيهم.
    Some Committee members suggested that there was little information available on the extent to which parties used ozone-depleting substances for feedstock purposes, in particular in the absence of any information on quantities of ozone-depleting substances used as feedstock in the Secretariat's reports presented to the Committee. UN وأشار بعض أعضاء اللجنة إلى أنه لا تتوافر سوى معلومات قليلة بشأن المدى الذي وصل إليه الأطراف في استخدام المواد المستنفِدة للأوزون لأغراض المواد الوسيطة، وخصوصاً في غياب أية معلومات عن كميات المواد المستنفِدة للأوزون المستخدَمة كمادة وسيطة في تقارير الأمانة المقدّمة إلى اللجنة.
    44. The Chairman of the Training Committee, Mr. Carrera, reported that, in the absence of any training issues, the Committee had not held any meetings. UN 44 - أفاد السيد كاريرا، رئيس لجنة التدريب، أنه في غياب أية مسائل تتعلق بالتدريب، لم تعقد اللجنة اجتماعات.
    However, in the absence of any changes to the Protocol, developed country HCFC production is likely to track future downturns in consumption, which are likely to be more gradual than has occurred to date. UN غير أنه في غياب أية تغييرات في البروتوكول، قد يتبع إنتاج مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في البلدان المتقدمة الاتجاه الهبوطي في الاستهلاك الذي قد يصبح أكثر تدرجا عما كان يحدث حتى الآن.
    Probably naturalization would not be recognized for the purpose of diplomatic protection when it was conferred in the absence of any link whatsoever, or, possibly, a very tenuous link. UN ومن المحتمل أيضا أن التجنس قد لا يعترف به لأغراض الحماية الدبلوماسية إذا ما منح في غياب أية صلة إطلاقا، أو، ربما، إذا ما كانت تلك الصلة واهية جدا.
    The current tests are being conducted in the absence of any environmental impact assessments that we know of or have been advised of, and in the opinion of my Government in disregard of France's existing regional treaty obligations. UN وتجرى التجارب الحالية في غياب أية تقييمات معلومة لنا أو مبلغة الينا عن أثر هذه التجارب على البيئة، كما أنها تجري، في رأي حكومة بلدي، في تجاهل لالتزامات فرنسا بموجب المعاهدة الاقليمية القائمة.
    The minimum approach, which was at least originally applied by the European Court of Human Rights and which, in the absence of any further evidence, understands enforced disappearances as only an aggravated form of arbitrary detention, does not correspond to the extremely serious nature of this human rights violation. UN والنهج الأدنى الذي طبقته في بادئ الأمر على الأقل المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان والذي يعتبر حالات الاختفاء القسري، في غياب أية أدلة أخرى، بوصفها شكلاً متفاقماً من أشكال الاحتجاز التعسفي، لا يتكافأ مع الطابع البالغ الخطورة لهذا الانتهاك لحقوق الإنسان.
    In this connection, it should be noted that, in the absence of any indication that the weapons sighted were supplied to the former Rwandan government forces in violation of the embargo, the reported sighting of " arms caches " also has limited relevance to the Commission's mandate. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد الى أنه في غياب أية دلائل تشير الى أنه قد تم توريد اﻷسلحة التي شوهدت الى قوات الحكمة الرواندية السابقة في انتهاك للحظر، فإن ما تردد عن اكتشاف " مخابئ لﻷسلحة " ليس له سوى صلة محدودة بولاية اللجنة.
    Regarding hardware and software, in the absence of any recommendation of the Meeting of States Parties to the General Assembly, he said that the Secretariat would have to assess how to accommodate those requirements within existing budgetary resources. UN وفيما يتعلق بالمعدات والبرامج الحاسوبية، قال إن الأمانة سيكون عليها، في غياب أية توصية من اجتماع الدول الأطراف إلى الجمعية العامة، أن تقيم كيف يمكنها تلبية هذه الاحتياجات في إطار موارد الميزانية الحالية.
    6.7 in the absence of any further obstacles to admissibility, the Committee regards the author's remaining claims as sufficiently substantiated, for purposes of admissibility, and proceeds to their examination on the merits. UN 6-7 وترى اللجنة، في غياب أية عقبات إضافية تعترض قبول البلاغ، أن صاحب البلاغ قد أثبت بما فيه الكفاية ما تبقى من ادعاءاته، لأغراض قبول البلاغ، وتنتقل اللجنة إلى النظر في الأسس الموضوعية للبلاغ.
    As the author stayed in prison for more than a year after his stroke and had serious health problems, in the absence of any other information, the Committee finds that he was the victim of violation of article 7 and article 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وبما أن صاحب البلاغ مكث في السجن لما يزيد عن سنة بعد إصابته بالسكتة الدماغية وكان يعاني مشاكل صحية خطيرة، تستنتج اللجنة، في غياب أية معلومات أخرى، أنه كان ضحية لانتهاك المادة 7 والفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    The Committee concludes that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restrictions of the exercise of the author's right to impart information, cannot be deemed necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. UN وتخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات ضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    The Committee concluded that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restrictions of the exercise of the author's right to impart information could not be deemed necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات ضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    The Committee concluded that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restriction on the exercise of the authors' right to freedom of expression could not be deemed as provided by law and necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect for the rights or reputations of others. UN وخلصت اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات مشروعاً وضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    The Committee concludes that in the absence of any pertinent explanations from the State party, the restrictions of the exercise of the author's right to impart information, cannot be deemed necessary for the protection of national security or of public order (ordre public) or for respect of the rights or reputations of others. UN وتخلص اللجنة إلى أنه لا يمكن، في غياب أية توضيحات ذات صلة بالموضوع من الدولة الطرف، اعتبار تقييد حق صاحب البلاغ في نشر المعلومات ضرورياً لصيانة الأمن القومي أو النظام العام أو لاحترام حقوق الآخرين أو سمعتهم.
    " An international claim presented by a State for injury suffered by an individual may be rejected by the respondent State or declared inadmissible when, in the particular circumstances of the case, it appears that naturalization has been conferred on that individual in the absence of any link of attachment. " UN " يمكن للدولة المدعى عليها رفض مطالبة تقدمها دولة بخصوص ضرر لحق بفرد أو إعلان عدم مقبولية المطالبة، إذا تبين في الظروف الخاصة للقضية، أن الفرد قد منح التجنس في غياب أية صلة ارتباط " ().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more