"في غيره من" - Translation from Arabic to English

    • in other
        
    • in others
        
    However, similar provisions are made in other legislation relating to other categories of work. UN غير أن نصوصاً مماثلة وردت في غيره من التشريعات التي تتعلق بفئات أخرى من العمل.
    The lessons learned from the Sudan experience with the ADS are being replicated in other LDCs in the region. UN ويجري تطبيق الدروس المستخلصة من تجربة السودان على مشاريع تنمية المناطق في غيره من أقل البلدان نموا في المنطقة.
    Such a provision was considered consistent with recent developments in the field of international environmental law and well established in other instruments of international law. UN وقد اعتُبر مثل هذا الحكم متماشيا والتطورات الأخيرة في مجال القانون البيئي الدولي وراسخا في غيره من صكوك القانون الدولي.
    References to torture in the Constitution and to cruelty and harm in other domestic law, including the Penal Code and Code of Criminal Procedures, are imprecise and incomplete. UN فالإشارات إلى التعذيب في الدستور وإلى القسوة والإيذاء في غيره من القوانين المحلية، بما في ذلك قانون العقوبات وقانون المرافعات الجنائية، إشارات ناقصة وتعوزها الدقة.
    However, since then technology in this field as in others has made exponential progress. UN غير أنه، منذ ذلك الحين، أحرزت التكنولوجيا في هذا الميدان، كما في غيره من الميادين، تقدماً هائلاً.
    We believe that its contributions can benefit our work, as is the case in other multilateral disarmament forums. UN ونعتقد أن بإمكان مساهماته أن تفيد عمل مؤتمرنا كما هو الحال في غيره من منتديات نزع السلاح متعددة الأطراف.
    The situation in other countries of the region was different, however, and imposed a number of constraints. UN إلا أن الحالة في غيره من بلدان المنطقة تختلف وتفرض عددا من القيود.
    This trend runs counter to what is seen in other countries of French-speaking Africa, where attendance figures have increased considerably. UN ويتناقض هذا التطور المسجل في البلد مع ما يلاحظ في غيره من البلدان الأفريقية الناطقة بالفرنسية التي شهدت زيادة ضخمة في معدلات الالتحاق بالمدارس.
    The Special Rapporteur would like to thank all those who were involved in organizing the meeting, and all those who shared their experiences to inform the report, both at that meeting and in other forums.. UN ويود المقرر الخاص أن يوجه الشكر إلى جميع من شاركوا في تنظيم الاجتماع، وجميع من عرضوا خبراتهم لإثراء هذا التقرير سواء في ذلك الاجتماع أو في غيره من المنتديات.
    The focus on these elements should not be seen as replacing the commitments in other existing frameworks and bilateral and multilateral cooperation agreements. UN ينبغي النظر إلى التركيز على هذه العناصر على أنه استعاضة عن الالتزامات المنصوص عليها في غيره من الأطر واتفاقات التعاون الثنائي والمتعدد الأطراف القائمة.
    In view of their seriousness, several other offences included in this Code or in other laws seem to have been envisaged as being a threat to humanity, in particular: UN ونظرا لخطورة بعض الأعمال الإجرامية الأخرى الواردة في هذا القانون أو في غيره من القوانين المشابهة يبدو أنه نُص عليها باعتبارها مضرة بالإنسانية، وهي بخاصة:
    The Croatian Separated Personnel Care and Transition Programme aims to provide support to all groups concerned, whether in developing individual transition plans, training personnel to face the job market or creating pre-identified jobs in the private sector or in other government agencies. UN وبرنامج العناية بالعاملين الكرواتيين المفصولين وتحولهم يهدف إلى توفير الدعم لجميع المجموعات المعنية، سواء بوضع خطط للتحول، أو بتدريب العاملين على مواجهة سوق العمل، أو بإنشاء وظائف تحدد مسبقا في القطاع الخاص أو في غيره من الوكالات الحكومية.
    However, here more than in other contexts where women are the subject of abuse, the law alone cannot be relied on to change practices which are rooted deeply in tradition and culture and which, to a certain extent, are defended by both women and men, despite the fact that they have patently harmful consequences. UN بيد أنه لا يمكن في هذا المجال الذي تتعرض فيه المرأة لسوء المعاملة أكثر مما تتعرض اليها في غيره من المجالات، الاعتماد على القانون وحده لتغيير الممارسات المتأصلة في العادات والتقاليد، والتي يدافع عنها، الى حد ما، النساء والرجال على حد سواء، على الرغم من آثارها الضارة الواضحة.
    in other words, this Organization is the forum that, by the nature and magnitude of its missions, should embody or interpret more faithfully than any other institution these compelling, topical phenomena of globalization and interdependence. UN وبعبارة أخرى، فإن هذه المنظمة هي المحفل الذي من الخليق به بحكم طبيعة وضخامة مهمته أن يجسد أو يفسر بأمانة تفوق ما في غيره من المؤسسات، ظاهرتي العولمة والتكافل هاتين.
    279. The Commissioners learned first hand of the sufferings of women and children and of the elderly in this, as in other conflicts. UN 279- اطلع أعضاء اللجنة اطلاعاً مباشراً على معاناة النساء والأطفال والشيوخ في هذا النـزاع، كما في غيره من النـزاعات.
    It should be recognized, however, that the Bank has a manifestly different mandate so that, following precedents set in other development financing institutions, it can consider voting weights of at least 50 per cent for its developing country members, which are the main users of its funds. UN وينبغي الاعتراف، مع ذلك، أن للبنك ولاية مختلفة بوضوح حتى يتمكن، تبعاً لمجموعة من الحالات السابقة المماثلة في غيره من مؤسسات التمويل الإنمائي، من النظر في أهمية التصويت لما لا يقل عن 50 في المائة لأعضائه من البلدان النامية، التي هي الجهات الرئيسية المستفيدة من صناديقه.
    Moreover, since the ultimate goal in the Middle East, as in other regions, is regional peace and security, the process of arms control negotiations should adequately address the threat perception of all participating States and must not hamper the security of any given party. UN وعلاوة على ذلك، بما أن الهدف النهائي في الشرق الأوسط، كما في غيره من المناطق، يتمثل في السلم والأمن الإقليميين، ينبغي أن تعالج عملية المفاوضات بشأن تحديد الأسلحة بصورة كافية تصور التهديد الموجود لدى كل الدول المشاركة، ويجب ألا تعوق أمن أي طرف من الأطراف.
    43. As in other post-conflict countries, the Sierra Leone corrections system suffers from poor conditions undermining prisoners' human rights. UN 43 - ويعاني نظام الإصلاح في سيراليون، كما في غيره من البلدان بعد انتهاء صراع، من الظروف السيئة التي تتجاهل حقوق الإنسان للسجناء.
    Reports generated through the monitoring and reporting mechanism process have also contributed significantly to increased international awareness on the issue of Children and Armed Conflict, particularly though their inclusion in Security Council resolutions and debates that have been generated in other United Nations forums. UN كما أسهمت التقارير الناتجة عن عملية آلية الرصد والإبلاغ بصورة كبيرة في زيادة الوعي الدولي بمسألة الأطفال والصراعات المسلحة، لا سيما من خلال إدراجها ضمن قرارات مجلس الأمن والمناقشات التي أجريت في غيره من منتديات الأمم المتحدة.
    It is obvious that in this sphere, as in others, women generally occupy junior and middle-ranking posts and rarely advance to the decision-making level. UN وفي هذا المجال، كما في غيره من المجالات، من الواضح أن المرأة تشغل بوجه عام المواقع الدنيا والمتوسطة ونادرا ما تتقدم إلى مستويات صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more