"في غير صالح" - Translation from Arabic to English

    • to the disadvantage
        
    • unfavourable to
        
    • to the detriment
        
    • disadvantageous for
        
    • unfavourable for
        
    • is not in favour
        
    • disadvantageous to
        
    • work against
        
    • is not favourable to
        
    In addition to that of wage-earner, the status of employer also shows evidence of flagrant inequalities to the disadvantage of women. UN وبالإضافة إلى التفاوت القائم على مستوى الموظفين، فإن التفاوت الصارخ الذي يميز وضع صاحب العمل، في غير صالح المرأة.
    The most important reason, however, was that such a clause might work to the disadvantage of consumers. UN بيد أن أهم الأسباب هو أن مفعول ذلك النص قد يكون في غير صالح المستهلكين.
    Much remained to be done, however, and the statistics of educational attainment were still very unfavourable to women. UN غير أنه يبقى الكثير مما ينبغي عمله، وأن احصائيات التحصيل العلمي لا تزال في غير صالح المرأة.
    175. Wage gap. The wage gap continues to be unfavourable to women, although it is tending to shrink. UN 175- الفجوة في الأجور: لا تزال الفجوة في الأجور، رغم اتجاهها نحو الانكماش، في غير صالح النساء.
    Differences then appear in representation in higher levels education: the gap in the percentage of persons who have completed secondary education is more than eight percentage points to the detriment of women. UN وتظهر فروق بالتالي في التمثيل عند مستويات التعليم الأعلى: فالفجوة في نسبة الأشخاص الذين أكملوا التعليم الثانوي أكبر من 8 نقاط مئوية في غير صالح المرأة.
    The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so the report states that such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels. UN ويشير التقرير ذاته كذلك إلى أن القواعد المتناسقة التي تعتمد من أجل إنفاذها على إجراءات أحادية الجانب تتخذها الولاية القضائية المتضررة ستكون في غير صالح الاقتصادات الصغيرة ولن تبدد شواغلها المتعلقة بالتصرف خارج حدودها بما يخلف آثاراً سلبية على أسواقها المحلية، ولهذا يشير التقرير إلى أنه ينبغي لهذه القواعد المتناسقة أن تتضمن قاعدة تحظر جميع كارتلات التصدير.
    The ratings were favourable for (a) and (c), which are the most general and summary in implication, but were unfavourable for (b) and (d). UN وكانت التقييمات في صالح البُعدين (أ) و (ج)، وهما أشد الأبعاد اتساما بالطابع العام وبالإيجاز من حيث الآثار، ولكنها كانت في غير صالح البعدين (أ) و (د).
    Such a perception that is not in favour of women assumes diverse forms of which some have a direct influence on its persistence. UN وهذا المفهوم، وهو في غير صالح المرأة، يتخذ أشكالا متنوعة، ويؤثر بعض هذه الأشكال تأثيرا مباشرا على بقائه.
    The author claims that, in his case, the gender requirement works against male candidates but it could in the future be disadvantageous to women, and that this is discriminatory. UN ويدعي صاحب البلاغ أن الشرط الجنساني، في حالته، ليس في صالح المرشحين من الذكور بل إنه قد يكون في غير صالح النساء مستقبلا، وذلك هو التمييز.
    Countries which are better endowed technologically have tended to use that endowment to the disadvantage of the less endowed. UN فالبلدان التي تحظى بقــدرات تكنولوجية أفضل تميل إلى استخدام تلك القدرات في غير صالح البلدان التي حظيت بقدرات أقل.
    Traditional sex roles were deeply embedded in the culture and were generally to the disadvantage of women. UN فاﻷدوار التقليدية للجنسين متأصلة الجذور في الثقافة وهي بصفة عامة في غير صالح المرأة.
    From this data, the gender gap in men's and women's employment is 15.5% to the disadvantage of women. UN ومن هذه البيانات، يتبين أن الفجوة بين عمالة الرجل والمرأة تبلغ 15.5 في المائة في غير صالح المرأة.
    The same representative observed that because the time involved in taking preliminary steps might work to the disadvantage of the notifying State, provisions should be made for measures to preserve the position of that State during that period. UN ولاحظ الممثل نفسه أنه حيث أن الوقت الذي تستغرقه الخطوات المبدئية قد يكون في غير صالح الدولة الموجهة لﻹخطار، فإنه ينبغي إفساح المجال لاتخاذ تدابير للاحتفاظ بموقف تلك الدولة أثناء تلك الفترة.
    In all of the above instances, the decision of the representative of the Interior Ministry may be appealed directly to the Minister, and if the result is unfavourable, to the High Court of Justice. UN وفي جميع الحالات يمكن التظلم من قرار ممثل وزارة الداخلية إلى الوزير رأسا فإذا كانت النتيجة في غير صالح المتظلم يمكنه اللجوء إلى محكمة العدل العليا.
    139. Deep-rooted cultural norms and patriarchal values are themselves unfavourable to women. UN 139 - إن المعايير الثقافية المتغلغلة والقيم المتعلقة بسيطرة الأب هي في حد ذاتها في غير صالح المرأة.
    The Committee is also concerned about the legal consequences of reconciliation between the abuser and the victim in the pre-judicial phase which could result to the detriment of the victim. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء النتائج القانونية المترتبة على التوفيق بين المعتدي والضحية في مرحلة ما قبل الإجراء القانوني مما قد يكون في غير صالح الضحية.
    Most workers had no access to social benefits or health insurance and substantial wage differences prevailed, to the detriment of the Syrian Arab population. UN وذكر أن غالبية العمال لا يتمتعون بالمزايا الاجتماعية أو التأمين الصحي، كما أنه توجد فوارق كبيرة في الأجور في غير صالح السكان العرب السوريين.
    The same report further suggests that harmonized rules that rely for their enforcement on unilateral actions taken by the harmed jurisdiction would be disadvantageous for small economies and would not meet their concerns with regard to extra-territorial conduct with negative effects on their domestic markets, so such harmonized rules should include a rule that prevents all export cartels. UN ويشير التقرير ذاته كذلك إلى أن القواعد المتناسقة التي تعتمد من أجل إنفاذها على إجراءات أحادية الجانب تتخذها الولاية القضائية المتضررة ستكون في غير صالح الاقتصادات الصغيرة ولن تبدد شواغلها المتعلقة بالتصرف خارج حدودها بما يخلف آثاراً سلبية على أسواقها المحلية، ولهذا ينبغي لهذه القواعد المتناسقة أن تتضمن قاعدة تحول دون جميع كارتلات التصدير.
    The State party report also refers to remaining provisions of the Turkish Penal Code that could be unfavourable for women and that are currently being debated by public opinion and to which the Committee referred to in its previous concluding observations (CEDAW/C/TUR/CC/4-5, para. 25). UN ويشير تقرير الدولة الطرف أيضا إلى الأحكام المتبقية للقانون الجنائي التركي التي يُمكِن أن تكون في غير صالح النساء، والتي يجري مناقشتها من جانب الرأي العام في الوقت الحالي، والتي أشارت إليها اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة (CEDAW/C/TUR/CC/4-5، الفقرة 25).
    If the Commission's opinion is not in favour of the employer, only a court of law may authorize the dismissal. UN وإذا كان رأي اللجنة في غير صالح رب العمل، يجوز للمحكمة فقط أن تأذن بالتسريح.
    Some delegates felt that such detailed requirements would be disadvantageous to enterprises, and that the language of the report was too prescriptive. Too much disclosure could conflict with confidentiality and could discourage companies from getting listed. UN ورأى بعض الخبراء أن مثل هذه المتطلبات التفصيلية يمكن أن تكون في غير صالح المؤسسات، وأن لغة التقرير آمرة أكثر مما يجب، فالكشف الزائد عن البيانات قد يتناقص مع السرية وقد يثبط الشركات عن طلب التسجيل.
    Size variation in stand-alone equipment may also work against mechanized recovery of blowing agent. UN كذلك قد يكون تنوع حجم المعدات الكاملة ذاتية التشغيل في غير صالح الاسترجاع بالوسائل الميكانيكية لعامل النفث والإرغاء.
    This decision threatens the peace process and can lead to the escalation of tensions and uncertainty, which is not favourable to the negotiating climate. UN وهذا القرار يعرض عملية السلم للخطر ويمكن أن يؤدي الى تصعيد حالات التوتر وعدم التيقن، وهو أمر في غير صالح مناخ التفاوض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more