They must also be promptly brought before independent judicial authorities capable of judging the legality of their detention. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
They should be held in detention separately from adults; and they had the right to challenge the legality of their detention. | UN | وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم. |
Moreover, the right of detainees to challenge the legality of their detention is limited to procedural matters. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية. |
The deprivation of liberty of Fardj al-Machai, Salah Eddine al-Aoudjili, Khaled Chebli, Idris al-Maqsabi, Djamel Aquila Abdullah al-Abdli, Rejeb Salem alRaqai and Assaad Mohamed Salem Assahar is arbitrary, because they are being detained for more than one year without any charge being communicated to them, without being brought before a competent court and without being able to challenge the lawfulness of their detention. | UN | إن حرمان فرج المرشاي، وصلاح الدين الأوجلي، وخالد الشبلي، وإدريس المقصبي، وجمال عقيلة عبد الله العبدلي، ورجب سالم الرقاعي، وأسعد محمد سالم السحار من حريتهم هو إجراء تعسفي لأنهم محتجزون منذ أكثر من عام دون توجيه أي تهم إليهم؛ ودون عرضهم أمام محكمة مختصة ودون تمكينهم من الطعن في قانونية احتجازهم. |
The HR Committee recommended that Kuwait ensure that persons awaiting deportation were detained only for a reasonable period of time and that judicial remedies were available to review the lawfulness of their detention. | UN | وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بأن تضمن الكويت أن يكون احتجاز الأشخاص الذين ينتظرون الترحيل لفترة معقولة من الزمن فقط، وأن تتوفر لهم سبل انتصاف قضائية للنظر في قانونية احتجازهم(180). |
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. | UN | وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلباً إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم. |
Detainees reportedly did not have the right to challenge judicially the legality of their detention. | UN | وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم. |
The persons referred to above have not been allowed to contest the legality of their detention in further violation of Principles 11 and 32 of the Body of Principles for the Protection of All Persons under Any Form of Detention or Imprisonment. | UN | ولم يُسمح للأشخاص المذكورين أعلاه بالطعن في قانونية احتجازهم وفي ذلك أيضاً انتهاك للمبدأين 11 و32 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
The State party should ensure that suspects are brought before a judge as soon as possible, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, so as to determine the legality of their detention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
The State party should ensure that suspects are brought before a judge as soon as possible, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, so as to determine the legality of their detention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
The State party should ensure that suspects are brought before a judge as soon as possible, calculated from the actual moment of deprivation of liberty, so as to determine the legality of their detention. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
84. The persons held at Guantánamo Bay are entitled to challenge the legality of their detention before a judicial body in accordance with article 9 of ICCPR, and to obtain release if detention is found to lack a proper legal basis. | UN | 84- ويحق للأشخاص المحتجزين في غوانتانامو الطعن في قانونية احتجازهم أمام هيئة قضائية وفقاً للمادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والحصول على قرار بإخلاء سبيلهم إذا تبين أن الاحتجاز يفتقر إلى أساس قانوني سليم. |
Although Kenyan law requires that a person arrested without a warrant be brought before a magistrate without delay, street children often remain locked-up for long periods, which may extend to weeks, without any review of the legality of their detention by the authorities. | UN | وعلى الرغم من أن القانون الكيني ينص على إحضار الشخص المحتجز بدون أمر أمام قاض دون إبطاء يظل أطفال الشوارع في معظم اﻷحيان مسجونين لفترات طويلة قد تصل إلى أسابيع من غير أن تقوم السلطات بأي إعادة نظر في قانونية احتجازهم. |
(b) Guarantee the access of detained persons, including those under administrative detention, to challenging the legality of their detention or treatment; and | UN | (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛ |
(b) Guarantee the access of detained persons, including those under administrative detention, to challenging the legality of their detention or treatment; and | UN | (ب) ضمان حق الأشخاص المحتجزين، بمن فيهم الأشخاص رهن الاعتقال الإداري، في الطعن في قانونية احتجازهم أو معاملتهم؛ |
3.5 The victims were arrested on 4 May 1992 by members of the Serb army without an arrest warrant, nor was their detention recorded in any official register or proceedings brought before a court to challenge the lawfulness of their detention. | UN | 3-5 وقد أُوقف الضحايا في 4 أيار/مايو 1992 على يد أفراد من الجيش الصربي دون أية مذكرة توقيف، ولم يُسجل احتجازهم في أي سجل رسمي أو تتخذ إجراءات رسمية أمام المحاكم لإتاحة الطعن في قانونية احتجازهم. |
7. Irregular or illegal migrants who are detained by the receiving State have a recognized right under international law to be treated with humanity and dignity—both before and after a determination is made concerning the lawfulness of their detention. | UN | ٧ - للمهاجرين المقيمين اقامة غير نظامية أو غير القانونيين الذين تحتجزهم الدولة حق مسلم به بموجب القانون الدولي في أن يعاملوا بانسانية وكرامة - قبل وبعد البت في قانونية احتجازهم . |
8. Migrant workers and members of their families who are deprived of their liberty by arrest or detention shall be entitled to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the lawfulness of their detention and order their release if the detention is not lawful. | UN | 8- للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يحرمون من حريتهم بالقبض عليهم أو احتجازهم الحق في إقامة دعوى أمام المحكمة، لكي تبت تلك المحكمة دون إبطاء في قانونية احتجازهم وتأمر بالإفراج عنهم إن كان الاحتجاز غير قانوني. |
27. The Chairperson of the Working Group and the Special Rapporteur recall that detainees at Guantánamo Bay were deprived of their right to challenge the lawfulness of their detention and of their right to legal counsel for several years, until a United States Supreme Court decision granted detainees access to federal courts. | UN | 27- تشير رئيسة الفريق العامل والمقرر الخاص إلى أن المحتجزين في خليج غوانتانامو حُرِموا لعدة سنوات من الحق في الطعن في قانونية احتجازهم ومن الحق في الحصول على محام، إلى أن صدر قرار من المحكمة العليا الأمريكية يمنح المحتجزين الحق في المثول أمام محاكم فيدرالية. |
Detainees must be able to challenge the lawfulness of their detention before a court and must have the lawfulness of their detention reviewed by a court or other authority at reasonable intervals. | UN | كما يجب أن تتاح لهم إمكانية الطعن في قانونية احتجازهم أمام المحاكم وأن تنظر المحاكم أو غيرها من السلطات في شرعية احتجازهم على فترات معقولة(71). |
It stresses, inter alia, that all persons who are arrested must immediately have access to counsel, be examined by a doctor without delay and be able to submit promptly an application to a judge to rule on the legality of the detention. | UN | وهي تؤكد، في جملة أمور، على أن جميع اﻷشخاص الذين يجري القاء القبض عليهم يجب أن تتاح لهم في الحال إمكانية الاستعانة بمحام وأن يقوم طبيب بفحصهم دون تأخير وأن تكون لهم القدرة على أن يقدموا في الحال طلبا إلى قاض للبت في قانونية احتجازهم. |