"في قدرته" - Translation from Arabic to English

    • in its ability
        
    • in his ability
        
    • in its capacity
        
    • on his ability
        
    • in its capability
        
    • ability of
        
    • in capability
        
    • in the ability
        
    • is its ability
        
    • is its capacity
        
    • and his ability
        
    • on his or her ability
        
    Its advantage lies in its ability to work collaboratively with Governments around the world, in particular the Government of Afghanistan. UN وتتجلى ميزة الفريق في قدرته على العمل بالتعاون مع الحكومات في جميع أرجاء العالم، ولا سيما حكومة أفغانستان.
    However, Member States noted that this would require UNODC to increase donors' confidence in its ability to deliver. UN بيد أن الدول الأعضاء لاحظت أن هذا سيستلزم من المكتب زيادة ثقة المانحين في قدرته على الإنجاز.
    The value and relevance of the CD lies in its ability to deliver credible results. UN وتكمن قيمة مؤتمر نزع السلاح وأهميته في قدرته على تحقيق نتائج ذات مصداقية.
    My delegation has confidence in his ability to steer our deliberations to a successful conclusion. UN ويثق وفدي في قدرته على توجيه مداولاتنا إلى خاتمة ناجحة.
    We have every confidence in his ability to carry out the task and note the good work that he has done since 2009. UN ونحن نثق كل الثقة في قدرته على تنفيذ هذه المهمة، وننوه بالعمل الجيد الذي قام به منذ عام 2009.
    For its part, the Office of Central Support Services, which also provided services to meetings, had experienced a 14.6 per cent reduction in its capacity. UN وتعرض مكتب خدمات الدعم المركزية، الذي يقدم أيضا خدمات للاجتماعات، من جانبه لتخفيض بنسبة 14.6 في المائة في قدرته.
    The Army must show improvement in its ability to sustain combat operations, conduct logistical planning and plan for and lead operations if it is to evolve into a self-sufficient force. UN ويلزم أن يظهر الجيش تحسنا في قدرته على مواصلة العمليات القتالية، وإجراء التخطيط اللوجستي، والتخطيط للعمليات وقيادتها إذا ما أريد له أن يتطور إلى قوة مكتفية ذاتيا.
    Today, with the benefit of hindsight, we realize that the strength of the Declaration lay in its ability to address future issues and concerns. UN واليوم، بفضل اﻹدراك المؤخر الذي أتيح لنا، ندرك أن قوة اﻹعـــلان تكمن في قدرته على معالجة المسائل والشواغل المستقبلية.
    The Trust Fund, however, faces an imminent deficit in its ability to disburse police salaries. UN غير أن الصندوق الاستئماني يواجه عجزاً وشيكاً في قدرته على صرف مرتبات الشرطة.
    One reason for this strength lies in its ability to establish and promote national dialogue on key development issues. UN ويكمن أحد أسباب هذه القوة في قدرته على تأسيس وتشجيع حوار وطني حول قضايا التنمية الرئيسية.
    UNOPS is therefore severely restricted in its ability to invest in its future. UN ولذلك فإن المكتب مقيد بشدة في قدرته على الاستثمار في مستقبله.
    Its usefulness lay in its ability to assist States and international organizations traverse the complex maze of reservations, acceptance of reservations and objections thereto. UN وتتمثل فائدته في قدرته على مساعدة الدول والمنظمات الدولية في اجتياز متاهة التحفظات، وقبول التحفظات والاعتراضات عليها.
    The surplus in 2012 enables UNOPS to invest in its ability to add value to partners' projects. UN ويتيح الفائض الذي تحقق عام 2012 للمكتب الاستثمار في قدرته على إضافة القيمة لمشاريع الشركاء.
    I have every confidence in his ability to guide the Assembly to a successful conclusion. UN إن ثقتي كاملة في قدرته على توجيه خطى الجمعية نحو اختتام أعمالها بنجاح.
    He thanked the Board for its confidence in his ability to lead the Organization for a second term, for which he was ready. UN وشكر المجلس على الثقة التي وضعها في قدرته على قيادة المنظمة لفترة ولاية ثانية، وقال إنه مستعد لها.
    Honoured, because the Member States of UNIDO had expressed confidence in his ability to lead such a great institution. UN وهو يشعر بالفخر لأن الدول الأعضاء في اليونيدو أعربت عن ثقتها في قدرته على تسيير مؤسسة كبيرة كهذه.
    We are in favour of enlargement and reform of the Security Council in order to make it better equipped and strengthened in its capacity to discharge its responsibilities under the Charter in the maintenance of international peace and security as we face the challenges of the new millennium. UN إننا نؤيد توسيع عضوية مجلس اﻷمن وإصلاحه حتى يصبح أكثر استعدادا وقوة في قدرته على الاضطلاع بالمسؤوليات الملقاة على عاتقه بموجب الميثاق عن صون السلم واﻷمن في الوقت الذي نواجه فيه تحديات اﻷلفية الجديدة.
    His legend stems from his many distinctive attributes and hinges on his ability to communicate with the people from the heart, to make the most sensible decisions in the most difficult moments and to realize justice based on courage. UN ويعزى جانب كبير من ذكراه الأسطورية إلى صفاته المميزة الكثيرة، وتتركز في قدرته على التواصل القلبي مع الأشخاص، واتخاذ أحكم القرارات في أشق اللحظات، وتحقيق العدالة المستندة إلى الشجاعة.
    These developments have in turn increased the reliability of the system and the confidence in its capability to detect any nuclear explosion test in any environment. UN وأدّت هذه التطورات بدورها إلى زيادة موثوقية النظام والثقة في قدرته على كشف أي تفجير نووي تجريبي في أي بيئة كانت.
    However, if an examining judge had doubts about the ability of an individual aged between 11 and 14 years to understand his or her actions and take responsibility for them, an investigation could be ordered. UN بيد أنه يجوز للقاضي المباشر للقضية أن يأمر بالتحقق من القدرات الذهنية لأي فرد يتراوح عمره بين 11 و 14 متى ثارت لدى القاضي شكوك في قدرته على فهم وتحمل مسؤولية أعماله.
    The military assets must therefore be unique in capability and availability. UN ولهذا يتعين أن يكون العتاد العسكري الأجنبي فريدا في قدرته ومدى توافره.
    The added value of UNAIDS, in addition to regional or country mechanisms, is in the ability to engage the broadest possible base of actors in a coherent and harmonized approach to the response to AIDS. UN وبالإضافة إلى الآليات الإقليمية أو القطرية، تكمن القيمة المضافة للبرنامج في قدرته على إشراك أوسع قاعدة ممكنة من الجهات الفاعلة في نهج للتصدي للإيدز يتسم بالاتساق والانسجام.
    As a global development organization, the UNDP differentiated advantage and critical added value is its ability to bridge the gap between global agenda-setting and country realities. UN ويتمثل التفوق المتمايز والقيمة المضافة ذات الأهمية الحاسمة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفه منظمة إنمائية عالمية، في قدرته على سد الفجوات بين وضع جداول العمل العالمية وبين الحقائق القطرية.
    A critical element of the success of UNDP is its capacity to respond quickly and efficiently to the evolving needs and demands of programme countries. UN ويتمثل أحد العناصر البالغة الأهمية في نجاح البرنامج الإنمائي في قدرته على الاستجابة بسرعة وكفاءة للاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للبلدان المشمولة بالبرامج.
    The clinical report highlighted that he had placed others at risk, exhibited poor judgment and his ability to care for himself was compromised. UN وبيّن تقرير الفحص السريري أنه قد عرّض حياة غيره للخطر وكشف عن ضعف في قدرته على تقييم الأمور والاعتناء بنفسه.
    Ensuring that a child receives adequate nutrition during that window of 1,000 days can have a profound impact on his or her ability to grow. UN فمن شأن ضمان حصول الطفل على التغذية الكافية في فترة الأيام الألف الأولى من حياته أن يكون له تأثير كبير في قدرته على النمو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more