Develop confidence in their ability to create a brighter, more prosperous future. | UN | :: بناء الثقة في قدرتهم على صنع مستقبل أكثر إشراقا وازدهارا |
However, people in the vulnerable groups lack access to these resources, and this affects their ability to move out of poverty. | UN | غير أن الأشخاص المنتمين للفئات الضعيفة يفتقرون إلى هذه الموارد مما يؤثر في قدرتهم على التغلب على الفقر. |
This gap undermines teachers' confidence in their ability to do their job properly. | UN | وينال هذا الفراغ من ثقة المعلمين في قدرتهم على النهوض بمهمتهم على نحو سليم. |
This undermines the reputation of peacekeepers that is essential to instil confidence in their capacity to provide security in Darfur. | UN | وهذا ما يشوه سمعة حفظة السلام والتي لا بد منها من أجل غرس الثقة في قدرتهم على توفير الأمن في دارفور. |
Remedies should reflect the nature and impact of the harm that has been committed against victims, including health-care costs and the long-term negative impact on their capacity to earn a living. | UN | وينبغي أن تعكس سبل الانتصاف طبيعة وأثر الضرر الذي ارتُكب في حق الضحايا، بما في ذلك تكاليف الرعاية الصحية والأثر السلبي الطويل الأجل في قدرتهم على كسب العيش. |
We must offer added value and tangible contributions to the results of our partners, especially to their capacity to deal with challenges. | UN | ويتعين علينا أن نوفر قيمة مضافة ومساهمات ملموسة في نتائج شركائنا، لا سيما في قدرتهم على مواجهة التحديات. |
These barriers affected their ability to provide supporting evidence to supplement their claims. | UN | وقد أثرت هذه العوائق في قدرتهم على تقديم أدلة داعمة لتكميل مطالباتهم. |
Satisfactory administrative and technical support were key factors in their ability to do so. | UN | وقد كان الدعم الإداري والتقني المرض من العوامل الرئيسية في قدرتهم على القيام بذلك. |
Doubts had been expressed about their ability to remain independent if they were recruited and paid by the United Nations Secretariat. | UN | ولقد أعرب عن الشكوك في قدرتهم على الاحتفاظ باستقلالهم إذا كانت اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة هي التي ستوظفهم وتدفع أجورهم. |
In addition, the programme ought to attempt to restore the confidence of victims of apartheid in their ability to choose and run their government. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، ينبغي أن يتوخى هذا البرنامج إعادة ثقة ضحايا الفصل العنصري في قدرتهم على اختيار حكومتهم وإدارتها. |
Seven of these members indicated that such loss of income or benefits had an adverse impact on their ability to effectively perform their duties in the Commission. | UN | وأفاد 7 من هؤلاء أن هذه الخسارة في الدخل أو الاستحقاقات أثرت سلبا في قدرتهم على أداء مهامهم على نحو فعال في اللجنة. |
The mark of great men lies in their ability to forgive. | Open Subtitles | الدليل على عظمة الرجال تكمن في قدرتهم على التسامح و الغفران |
With youth being the most active social media users overall, restrictions placed on access to social media sites will disproportionately affect their ability to organize and mobilize for their common interests. | UN | وبما أن الشباب هم أنشط مستخدمي وسائط التواصل الاجتماعي عموماً، فإن القيود المفروضة على النفاذ إلى مواقع التواصل الاجتماعي ستؤثر بشكل كبير في قدرتهم على التنظيم والتعبئة من أجل مصالحهم المشتركة. |
Refugees and asylum seekers find themselves in a similar situation where the fear of their status being revoked has a chilling effect on their ability to mobilize. | UN | ويواجه اللاجئون وملتمسو اللجوء وضعاً مماثلاً حيث يؤثر الخوف من إلغاء وضعهم القانوني تأثيراً سلبياً في قدرتهم على التعبئة. |
The loss of their status also deprives opposition Members of Parliament of parliamentary immunity, which impacts their ability to speak out safely and leaves them open to criminal prosecution. | UN | وبفقدان أعضاء المعارضة في البرلمان لوضعهم، فإنهم بذلك يفقدون حصانتهم البرلمانية أيضاً، ما يؤثر في قدرتهم على الإفصاح عن رأيهم بأمان ويعرضهم للملاحقة الجنائية. |
It is critical to ensure that the confidentiality of information be secured so that, among other things, whistleblowers and others remain confident in their ability to communicate with JIU. | UN | ومن الأهمية بمكان ضمان تأمين سرية المعلومات بحيث يثق المبلّغون وغيرهم في قدرتهم على التواصل مع الوحدة، من بين أمور أخرى. |
As a result, some of these combatants are today limited in their capacity to participate fully in economic and social life, particularly in terms of labour market participation. | UN | والمحصلة هي أن بعض هؤلاء المحاربين مقيدون الآن في قدرتهم على المشاركة بشكل كامل في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاركة في سوق العمل. |
In effect, then, many non-Portuguese-speaking individuals are disadvantaged and limited in their capacity to fully participate in public life and decisionmaking. | UN | ومن ثم فإن أعداداً كبيرة من الأفراد غير الناطقين باللغة البرتغالية يعتبرون في واقع الأمر محرومين ومقيّدين في قدرتهم على المشاركة الكاملة في الحياة العامة وفي مجالات صنع القرار. |
The Human Rights Committee, in its general comment No. 28, and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women and the Committee on the Rights of the Child in numerous concluding observations have stressed that there must be no discrimination between men and women in their capacity to transmit their nationality to children. | UN | وقامت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في تعليقها العام رقم 28 واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ولجنة حقوق الطفل في ملاحظات ختامية عديدة بالتشديد على وجوب عدم التمييز بين الرجال والنساء في قدرتهم على نقل جنسيتهم إلى أطفالهم. |
The effects of post-traumatic stress disorder (PTSD) affecting many victims also have a serious impact on their capacity to report their experiences and seek assistance and protection. | UN | ويصاب العديد من هؤلاء الضحايا بالاضطراب الإجهادي اللاحق للصدمة، وهو ما يؤثّر بدوره تأثيرا خطيرا في قدرتهم على الإبلاغ عن تجاربهم وعلى طلب المساعدة والحماية. |
In addition, individual Parties may activate the review process in respect of their own commitments outside the scheduled review cycle in the event of an unforeseen change in their circumstances that will have a significant bearing on their capacity to implement their commitments under this Part. | UN | بالاضافة إلى ذلك يجوز ﻵحاد اﻷطراف تنشيط عملية الاستعراض فيما يتعلق بالتزاماتهم خارج الدورة الاستعراضية المقررة إذا ما طرأ تغيير غير متوقع على الظروف السائدة في بلدانهم يكون لها تأثير ملحوظ في قدرتهم على تنفيذ التزاماتهم بموجب هذا الجزء. |
(iv) The number of participants, especially from least developed, landlocked and island developing countries, indicating that meetings and training by ESCAP made significant contribution to their capacity to identify, collect, process, analyse and utilize data needed for national development. | UN | `4 ' عدد المشتركين، ولا سيما من أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والبلدان النامية الجزرية، الذين يذكرون أن الاجتماعات والتدريب من جانب اللجنة ساهما مساهمة كبيرة في قدرتهم على تحديد وجمع وتجهيز وتحليل والاستفادة من البيانات اللازمة للتنمية الوطنية؛ |