He expressed the view that the above-mentioned criteria could assist Committee members in their decisions and should constitute the basis for their reflection. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن المعايير المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد أعضاء اللجنة في قراراتهم وأن تشكل أساسا لتفكيرهم. |
Foreign investors take the development of transport facilities into account as a major element in their decisions regarding investment location. | UN | ويأخذ المستثمرون اﻷجانب تطوير مرافق النقل في الحسبان كعنصر رئيسي في قراراتهم المتعلقة باختيار مكان الاستثمار. |
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. | UN | وأشار إلى أن القضاة الذين نظروا في قضيته قد استندوا حصراً إلى القانون المحلي في قراراتهم ولم يأخذوا في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي. |
Judges were required to apply domestic law, but efforts would be made to encourage them to refer also to the articles of the Covenant in their rulings. | UN | وذكّر بأن على القضاة أن يسهروا على تطبيق القانون الوطني، ولكنه أشار إلى أن جهوداً ستُبذل لتشجيعهم على الاستناد أيضاً إلى مواد العهد في قراراتهم. |
It is also concerned about the invocation by judicial officials of the mahdoor-ol-dam (deserving of death) definition in their rulings (arts. 14 and 6). | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء رجوع موظفي القضاء في قراراتهم إلى مفهوم " مهدور الدم " (المادتان 14 و6). |
In this context, the Special Rapporteur underscores that judges must not be removed from office because of errors in judicial decisions or because their decision has been overturned on appeal or review by a higher judicial body. | UN | وفي هذا السياق، أكد المقرر الخاص على ضرورة عدم عزل القضاة من مناصبهم بسبب الأخطاء في قراراتهم القضائية أو بسبب نقض هيئة قضائية أعلى لقراراتهم في مرحلة الاستئناف أو النقض. |
The judges in his case only referred to the national laws in their decisions, and ignored completely the State party's obligations under international law. | UN | وأشار إلى أن القضاة الذين نظروا في قضيته قد استندوا حصراً إلى القانون المحلي في قراراتهم ولم يأخذوا في الاعتبار التزامات الدولة الطرف بموجب القانون الدولي. |
`The Bank and its officers shall not interfere in the political affairs of any member; nor shall they be influenced in their decisions by the political character of the member or members concerned. | UN | ' لا يتدخل البنك وموظفوه في الشؤون السياسية لأي عضو، ولا يتأثرون في قراراتهم بالطابع السياسي للعضو المعني أو الأعضاء المعنيين. |
Bahrain indicated that article 104 of the Constitution provides for the independence of judges in their decisions and verdicts and in the exercise of their functions, also highlighting the fact that judges can only be removed, in accordance with the law and on the basis of judicial verdict, by Royal Decree. | UN | وأشارت البحرين إلى أن المادة 104 من الدستور تنص على استقلال القضاة في قراراتهم وأحكامهم وفي ممارسة مهامهم، مبرزة حقيقة أن القضاة لا يمكن أن يُقالوا إلا بمرسوم ملكي، وفقاً للقانون وبناء على حكم قضائي. |
In the exceptional cases when they did have recourse to international law, they tended to cite international conventions in their decisions rather than indicating which specific provisions had been used. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، حينما يلجأون إلى القانون الدولي يميلون إلى ذكر الاتفاقيات الدولية في قراراتهم دون الإشارة إلى الأحكام المحددة التي استخدمت. |
It also notes that customary law is mostly unwritten and often administered by male justices without a legal background, and that discrimination against women is not addressed in their decisions. | UN | وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه. |
It also notes that customary law is mostly unwritten and often administered by male justices without a legal background, and that discrimination against women is not addressed in their decisions. | UN | وهـي تلاحظ أيضا أن القانون العرفي غير مكتوب في معظمـه وكثيرا ما يشرف على تطبيقه قضاة ذكور لا تتوفر فيهم الخبرة القانونية، ولا يطرقون في قراراتهم التمييـز الذي تقع المرأة ضحية لــه. |
In such situations, criteria for judicial decisions are often developed specifically to prevent judges from referring to human rights standards in their decisions. | UN | وفي هذه الحالات، غالباً ما توضع معايير القرارات القضائية خصيصاً لمنع القضاة من الاستناد إلى معايير حقوق الإنسان في قراراتهم. |
A useful measure could be to require large NSPs to make public the criteria they apply in their decisions to exchange traffic with other operators on a peering or transit basis. | UN | وقد يكون من المفيد مطالبة كبار مقدمي خدمات الشبكة العالمية إعلان المعايير التي يطبقونها في قراراتهم المتعلقة بتبادل الاتصالات مع المتعهدين الآخرين على أساس الشراكة أو العبور. |
Bahrain indicated that article 104 of the Constitution provides for the independence of judges in their decisions and verdicts and in the exercise of their functions, also highlighting the fact that judges can only be removed, in accordance with the law and on the basis of judicial verdict, by Royal Decree. | UN | وأشارت البحرين إلى أن المادة 104 من الدستور تنص على استقلال القضاة في قراراتهم وأحكامهم وفي ممارسة مهامهم، مبرزة أيضاً حقيقة أن القضاة لا يمكن أن يُقالوا إلا بمرسوم ملكي، وفقاً للقانون وبناء على حكم قضائي. |
The members of the Council note that nothing in their decisions regarding the aforementioned contracts with communication numbers 900655, 900020 and 900109 shall prevent the sovereign Government of Iraq from determining whether those contracts should be fulfilled outside the oil-for-food programme. | UN | ويشير أعضاء المجلس إلى أنه ليس في قراراتهم المتعلقة بالعقود آنفة الذكر، المتصلة بالرسائل ذوات الأرقام 900655 و 900020 و 900109، ما يمنع حكومة العراق ذات السيادة من البت في شأن تنفيذ هذه العقود خارج إطار برنامج النفط مقابل الغذاء. |
Very few Congolese judges referred directly to the Convention in their decisions; they were more likely to apply the law of the heart. However, the Department for the Advancement of Women was making efforts to familiarize judges with the Convention. | UN | والقضاة الكونغوليون الذين يستندون في قراراتهم إلى الاتفاقية بشكل مباشر قليلون جدا، فهم أكثر ميلا إلى تطبيق القانون الذي يرونه مناسباً، ومع ذلك فإن الإدارة المعنية بالنهوض بالمرأة تبذل جهوداً لتعريف القضاة بالاتفاقية. |
138. The Committee encourages the State party to ensure that social benefits for girls and boys are equal so that this is not a factor in their decisions relating to higher education. | UN | 138- وتُشَجِّع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تكافؤ المزايا الاجتماعية للبنين/البنات حتى لا يؤثر ذلك في قراراتهم بشأن الالتحاق بالتعليم العالي. |
It is also concerned about the invocation by judicial officials of the mahdoor-ol-dam (deserving of death) definition in their rulings (arts. 14 and 6). | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء رجوع موظفي القضاء في قراراتهم إلى مفهوم " مهدور الدم " (المادتان 14 و6). |
7. As in its preceding concluding observations in 2002 (CCPR/CO/76/TGO), the Committee regrets that, notwithstanding articles 50 and 140 of the Constitution, which give precedence to the Covenant over domestic law, the provisions of the Covenant have not been taken into account in judicial decisions, although they have sometimes been invoked by the parties in court proceedings. | UN | 7- وكما ذكرت اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة لعام 2002 (CCPR/CO/76/TGO)، فإنها تأسف لأنه على الرغم من أن المادتين 50 و140 من الدستور تكرسان أولوية العهد على القانون الداخلي، فإن القضاة لا يأخذون في قراراتهم بأحكام العهد رغم تحجُّج الأطراف بها أحيانا أثناء المحاكمة. |