"في قضايا الإرهاب" - Translation from Arabic to English

    • in terrorism cases
        
    • in cases of terrorism
        
    • in terrorist cases
        
    • of terrorist cases
        
    • of cases of terrorism
        
    • in terrorism-related cases
        
    • in terrorism-related matters
        
    • of terrorism cases
        
    • involving terrorism
        
    E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts UN هاء- التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة
    A workshop in Sarajevo will help South-East European officials to increase cooperation in terrorism cases. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    The use of special or specialized courts in terrorism cases should be avoided. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    He asked whether, in cases of terrorism, the Lithuanian Government would indeed be ready to depart from the principle of non-refoulement. UN وتساءل عما إذا كانت حكومة ليتوانيا مستعدة فعلا للخروج عن مبدأ عدم الإعادة القسرية في قضايا الإرهاب.
    The prosecution of all persons involved in terrorist cases UN إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء
    Participants highlighted the benefits of forensic investigation networks to the prosecution of terrorist cases. UN وأبرزَ المشاركون فوائد شبكات تحقيق الأدلة الجنائية في الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب.
    The curriculum examines human rights questions typically arising in the various stages of the criminal justice process in terrorism cases. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    The Executive Directorate launched jointly with UNODC a three-year project on building effective central authorities for international judicial cooperation in terrorism cases. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    In the concluding section, the Special Rapporteur emphasises a number of basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Due to the important role of intelligence in detecting terrorist crimes and the secrecy accompanying methods of intelligence gathering, States may feel tempted to modify their rules concerning the admissibility of evidence presented in terrorism cases. UN ويُعزى إلى دور الاستخبارات الهام في اكتشاف جرائم الإرهاب والسرية المصاحبة لطرق جمع البيانات الاستخبارية، ميل الدول إلى تعديل قواعدها المتعلقة بمقبولية دليل يقدم في قضايا الإرهاب.
    Disproportionate aggregation of resources between the prosecution and the defence in terrorism cases is a matter that strikes at the heart of the principle of the equality of arms required in the safeguarding of a fair trial. UN وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Having regard to emerging practices in the fight against terrorism, the Special Rapporteur emphasizes the following basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases: UN ومن حيث الممارسات الناشئة في الحرب على الإرهاب، فإن المقرر الخاص يشدد على المبادئ الأساسية التالية باعتبارها عناصر أفضل الممارسات في ضمان الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب:
    E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts 31 - 39 12 UN هاء - التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة 31-39 15
    207. All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: UN ٢٠٧- تم إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء العادل قد روعي أن تتم محاكمة المحتجزين وفقاً للضمانات المكفولة لهم في الدستور والقوانين اليمنية والتي من بينها:
    Detention in police custody was automatically carried out under the supervision of a judicial authority, particularly in cases of terrorism. UN ويتم الاحتجاز بشكل تلقائي تحت إشراف إحدى السلطات القضائية، ولا سيما في قضايا الإرهاب.
    The State party should ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law and subject to stringent judicial supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    The State party should ensure that detention incommunicado prior to appearance in court in cases of terrorism or organized violence is explicitly and strictly regulated by law and subject to stringent judicial supervision. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن نظام الحبس الانفرادي قبل المثول أمام القضاء يخضع، في قضايا الإرهاب أو العنف المنظم، لقواعد صريحة وصارمة يحددها القانون، كما يخضع لإشراف قضائي مشدد.
    Currently, specific legislations regarding witness protection in terrorist cases do not yet exist. UN لا يوجد حاليا تشريع محدد لحماية الشهود في قضايا الإرهاب.
    The Counter-Terrorism Bill introduced to Parliament on 24 January includes a proposal to allow an extension to the pre-charge detention limit in terrorist cases from the current 28 days to 42 days. UN 98- ويتضمن مشروع قانون مكافحة الإرهاب المقدم إلى البرلمان في 24 كانون الثاني/يناير مقترحاً يسمح بتمديد الفترة القصوى للاحتجاز السابق لتوجيه التهمة في قضايا الإرهاب من 28 يومأً إلى 42 يوماً.
    With support from UNODC, the Council developed six training modules and corresponding guides for trainers related to the investigation and prosecution of terrorist cases. UN وأعدّ المجلس، بدعم من المكتب، ستّ نمائط تدريبية وأدلة مقابِلة لصالح المدرِّبين فيما يتعلق بالتحقيق والملاحقة في قضايا الإرهاب.
    In this regard, the Committee takes note of the enactment of Law 27235, which modifies Decree 895, transferring the jurisdiction of cases of terrorism from military to civilian courts, but retaining the provision regarding lower legal ages of criminal responsibility. UN وفي هذا الصدد، تحيط اللجنة علما بسن القانون 27235 المعدل للمرسوم 895 الذي ينقل اختصاص الفصل في قضايا الإرهاب من المحاكم العسكرية إلى المحاكم المدنية، ولكنه يبقي على الأحكام المتعلقة بتخفيض السن القانونية للمسؤولية الجنائية.
    Three of these draft bills aim at extending the scope of the death penalty to offences including the rape of children and people with physical or mental disabilities, and a fourth aims at regulating the enforcement of the death penalty in terrorism-related cases. UN وكانت ثلاثة منها بشأن توسيع نطاق هذه العقوبة لتشمل جرائم مثل اغتصاب الأطفال أو المعوقين بدنياً أو نفسياً، والرابع بشأن توقيع عقوبة الإعدام في قضايا الإرهاب.
    Para. 14: Judicial review mechanism for administrative detention under security orders; definition in law of maximum duration of detention; review of practice in terrorism-related matters (arts. 7, 9 and 14). UN الفقرة 14: آلية الاستعراض القضائي الخاصة بالاحتجاز الإداري وفقاً للأوامر الأمنية؛ وبيان مدة الاحتجاز القصوى في القوانين؛ واستعراض الممارسات المتبعة في قضايا الإرهاب (المواد 7 و9 و14).
    Organization of the prosecution of terrorism cases in Indonesia UN تنظيم الملاحقة القضائية في قضايا الإرهاب في إندونيسيا
    The legally required time frame for trials involving terrorism was scrupulously respected. UN وقد احتُرمت بالكامل الآجال القانونية للمحاكمات في قضايا الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more