"في قضيتهما" - Translation from Arabic to English

    • in their case
        
    • of their case
        
    • in their cause
        
    • their case was
        
    • their case in
        
    • their case had
        
    The authors submit that the State party, through the IRB, committed the very same error in their case. UN ويؤكد صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف، ممثلة في مجلس الهجرة واللاجئين، ارتكبت الخطأ نفسه في قضيتهما.
    The hearing in their case was held in closed session. UN وتم سماع الدعوى في قضيتهما في جلسة مغلقة.
    It maintains that no such factors have been revealed by the complainants in their case. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    During that period two persons had been sentenced to expulsion but detained pending a review of their case. UN وخلال هذه الفترة، حكم على شخصين بالطرد لكنهما ظلا محتجزين ريثما يعاد النظر في قضيتهما.
    We have rendered and will continue to render our support to this country and people in their cause for national development and in building a prosperous country. UN لقد قدمنا، وسنواصل تقديم، دعمنا لهذا البلد وشعبه في قضيتهما المتعلقة بالتنمية الوطنية، وفي عملية بناء بلد مزدهر.
    It maintains that no such factors have been revealed by the complainants in their case. UN وترى الدولة الطرف أن صاحبتي الشكوى لم تكشفا عن أي عوامل من هذا القبيل في قضيتهما.
    The authors complained that, although they had paid large sums of money to the lawyer, no progress was being made in their case, as he was ignoring their instructions. UN واشتكى صاحبا الرسالة من أنهما دفعا مبالغ طائلة للمحامي، ومع ذلك لم يحدث أي تقدم في قضيتهما ﻷنه يتجاهل تعليماتهما.
    3.4 The authors do acknowledge that many of the events in their case occurred prior to the date of entry into force of the Optional Protocol for Hungary. UN ٣-٤ ويسلم صاحبا البلاغ بأن وقائع كثيرة في قضيتهما حدثت قبل دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ بالنسبة لهنغاريا.
    Therefore, the Committee considers that the authors have sufficiently substantiated that it would have been futile for them to challenge the judgment in their case. UN لذا، تعتبر اللجنة أن صاحبي البلاغ قد أقاما الدليل الكافي على أن اعتراضهما على الحكم الصادر في قضيتهما لم يكن ليؤدي إلى نتيجة.
    7.2 The State party submits that the authors have failed to provide grounds for their allegation that article 6 of the Covenant has been violated in their case. UN ٧-٢ وتؤكد الدولة الطرف أن مقدمي البلاغ لم يقدما أسبابا لادعائهما بأن المادة ٦ من العهد قد انتهكت في قضيتهما.
    On the same day, the Court of Appeal of New Zealand dismissed the authors' ancillary application for discovery in their case against Justice Neazor, on the basis that the authors did not appear before the Court. UN وفي اليوم ذاته، رفضت محكمة الاستئناف النيوزيلندية الطلب الفرعي المقدم من صاحبتي البلاغ لكشف النقاب عن وقائع لم تكن معروفة في قضيتهما ضد القاضي نيزور بعد أن تبين لها أن صاحبتي البلاغ لم تمثلا أمام المحكمة.
    5.2 The authors claim that the problem posed in their case lies not in a possible infringement of conscientious objectors' freedom of belief by French legislation, but in the conditions for the exercise of that freedom, since alternative civilian service is twice the length of military service, without this being justified by any provision to protect public order, in violation of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN 5-2 ويزعم صاحبا البلاغين أن المشكلة المثارة في قضيتهما لا تكمن في احتمال انتهاك التشريع الفرنسي لحق المستنكفين ضميرياً في التمتع بحرية المعتقد بل إنها تكمن في شروط ممارسة هذه الحرية، ذلك لأن مدة الخدمة المدنية البديلة تبلغ ضعف مدة الخدمة العسكرية دون أن يكون لذلك أي مبرر بموجب أي حكم من أجل حماية النظام العام، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    5.2 The authors claim that the problem posed in their case lies not in a possible infringement of conscientious objectors' freedom of belief by French legislation, but in the conditions for the exercise of that freedom, since alternative civilian service is twice the length of military service, without this being justified by any provision to protect public order, in violation of article 18, paragraph 3, of the Covenant. UN 5-2 ويزعم صاحبا البلاغين أن المشكلة المثارة في قضيتهما لا تكمن في احتمال انتهاك التشريع الفرنسي لحق المستنكفين ضميرياً في التمتع بحرية المعتقد بل إنها تكمن في شروط ممارسة هذه الحرية، ذلك لأن مدة الخدمة المدنية البديلة تبلغ ضعف مدة الخدمة العسكرية دون أن يكون لذلك أي مبرر بموجب أي حكم من أجل حماية النظام العام، وهو ما يشكل انتهاكاً لأحكام الفقرة 3 من المادة 18 من العهد.
    On 22 June 2000, the authors filed motions in which they listed violations of the Criminal Procedure Code in their case, including the refusal to allow them to examine the medical expertise regarding Mr. R.V.'s sanity and his ability to be a witness in the criminal case and the refusal to allow them to question the psychiatrists who conducted his psychiatric evaluation. UN وفي 22 حزيران/يونيه 2000، قدما التماسات أدرجا فيها ما حدث في قضيتهما من انتهاكات لقانون الإجراءات الجنائية، بما في ذلك رفض السماح لهما بدراسة ملف الفحص الطبي المتعلق بحالة السيد ر. ف. العقلية وقدرته على أن يكون شاهداً في القضية الجنائية، ورفض السماح لهما باستجواب الأطباء النفسيين الذين أجروا له التقييم النفساني.
    On 13 February 2010, the authors submitted that two of the judges who participated in the adjudication of their case had been arrested on corruption charges. UN وفي 13 شباط/ فبراير 2010، ادعى صاحبا البلاغ أن قاضيين من القضاة المشاركين في البت في قضيتهما قد اعتُقلا بتهم الفساد.
    4.9 The authors claim that - since the complaint is limited to the decision of the Supreme Court to transfer the review of their case to the Court of Appeals - there is no other domestic remedy to exhaust. UN 4-9 ويدَّعي صاحبا البلاغ أنه نظراً إلى أن شكواهما تقتصر على قرار المحكمة العليا القاضي بإحالة إعادة النظر في قضيتهما إلى محكمة الاستئناف، فإنه ما من سُبل انتصافٍ محلية أخرى يمكن استنفادها.
    1.2 On 22 February 2000, in accordance with rule 92 (old rule 86) of its rules of procedure, the Human Rights Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications, requested the State party not to carry out the death sentence against Uigun and Oibek Ruzmetov, pending the determination of their case by the Committee. UN 1-2 في 22 شباط/فبراير 2000، ووفقاً للمادة 92 (المادة 86 سابقاً) من النظام الداخلي، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، عدم تنفيذ حكم الإعدام بحق أويغون وأويبك روزميتوف ريثما تبت اللجنة في قضيتهما.
    4. The Cambodian side informed the Vietnamese side of the initial achievements recorded by the Royal Government and people of Cambodia under the wise leadership of King Norodom Sihanouk Varman, in their cause of national reconciliation, the maintenance and strengthening of peace and political stability and the process of national rehabilitation, reconstruction and development. UN ٤ - وابلغ الجانب الكمبودي الجانب الفييتنامي بالمنجزات اﻷولية التي حققتها حكومة كمبوديا الملكية وشعبها تحت القيادة الحكيمة للملك نورودوم سيهانوك فارمان، في قضيتهما للوفاق الوطني، وصون وتعزيز السلم والاستقرار السياسي وعملية الانعاش والتعمير والتنمية على الصعيد الوطني.
    They reiterate that the right to appeal involves a right to an effective appeal, and that the fact that their case was pending for five years before the Supreme Court renders it ineffective. UN إذ يكرِّران تأكيد أن الحق في الاستئناف ينطوي على حقٍّ في استئنافٍ فعال، وأن عدم بت المحكمة العليا في قضيتهما بعد أن ظلَّت معروضة عليها مدة خمس سنوات يُبطل فعالية هذا الحق.
    4.10 The authors request the Committee to recommend that the State party direct the Court of Appeals to swiftly decide on their case in order to remedy as far as possible the delay caused by the Supreme Court's previous transfer of the case. UN 4-10 وطلب صاحبا البلاغ إلى اللجنة أن توصي الدولةَ الطرف بإصدار توجيهات لمحكمة الاستئناف بالبت في قضيتهما بصورة عاجلة كي تعوِّض قدر الإمكان التأخير الذي تسبَّبت فيه المحكمة العليا بإحالتها السابقة للقضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more