"في كافة الأوقات" - Translation from Arabic to English

    • at all times
        
    Furthermore, international standards of due process must be respected at all times in order to protect the rights of the accused. UN وعلاوة على ذلك، يجب احترام المعايير الدولية للمحاكمة وفق الأصول القانونية في كافة الأوقات من أجل حماية حقوق المتهمين.
    Most importantly, we must at all times adhere to the basic values of human rights, freedom and democracy. UN وأهم شيء أن نتمسك في كافة الأوقات بالقيم الأساسية المتمثلة في حقوق الإنسان والحرية والديمقراطية.
    Identification cards will be issued in the name of the Boundary Commission to such persons and shall be carried at all times. UN ويتم إصدار بطاقات التعريف باسم لجنة الحدود لهؤلاء الأشخاص الذين يحملون البطاقات في كافة الأوقات.
    Both State and non-State parties must at all times respect and ensure the respect of every provision of the Geneva Conventions. UN ويجب أن تحترم الدول الأطراف والأطراف من غير الدول جميع أحكام اتفاقيات جنيف وتكفل احترامها في كافة الأوقات.
    Without doubt they form a crucial component of the human rights framework and must be given attention and respect at all times. UN ومما لا شك فيه أنها تشكل عنصراً حاسماًَ من عناصر إطار حقوق الإنسان ويتعين أن تحظى بالاهتمام والاحترام في كافة الأوقات.
    To facilitate this, it will be essential that the Israel Defense Forces designate a General Officer who will be accessible at all times to the Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon, Major General Alain Pellegrini. UN وتيسيرا لذلك، سيكون من اللازم أن تسمي قوات الدفاع الإسرائيلية ضابطا رفيع الرتبة يمكن لقائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللواء آلان بيليغريني، الاتصال به في كافة الأوقات.
    To facilitate this, it will be essential that the Lebanese Armed Forces designate a General Officer who will be accessible at all times to the Force Commander of the United Nations Interim Force in Lebanon, Major General Alain Pellegrini. UN وتيسيرا لذلك، سيكون من اللازم أن تسمي القوات المسلحة اللبنانية ضابطا رفيع الرتبة يمكن لقائد قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان، اللواء آلان بيليغريني، الاتصال به في كافة الأوقات.
    14. The principles in this declaration have been drawn up in accordance with the letter and spirit of the Lusaka Agreement, the provisions of which take precedence at all times. UN 14 - وضعت المبادئ الواردة في هذا الإعلان وفقا لنص وروح اتفاق لوساكا، الذي تكون لأحكامه الأسبقية في كافة الأوقات.
    In this connection, the Committee has stressed the importance of ensuring at all times that the transferred equipment should be usable and that the transfer be cost-effective. UN وتشدد اللجنة في هذا الصدد على أهمية أن يكفل في كافة الأوقات أن تكون المعدات المنقولة صالحة للاستخدام وأن يحقق النقل فاعلية التكلفة.
    It includes in its definition of the right to adequate food a requirement that there be physical and economic access at all times to adequate food or means for its procurement. UN وهو يتضمن في تعريفه للحق في الغذاء الكافي شرطاً بأن يتاح مادياً واقتصادياً في كافة الأوقات سبيل الحصول على الغذاء الكافي أو وسائل شرائه.
    Iraq contends that conditions were normal at all times and that the payment of the increment for a period of six months after the cease-fire was unwarranted. UN ويدعي العراق أن الظروف كانت عادية في كافة الأوقات وأن دفع هذه العلاوة لفترة ستة أشهر بعد وقف إطلاق النار لم يكن له ما يبرره.
    However, the fact that this latest discovery by UNIFIL took place at night demonstrates the ongoing need to intensify UNIFIL's activities at all times. UN ومع ذلك، فإن كون هذا الاكتشاف الأخير الذي قامت به قوة الأمم المتحدة قد تم ليلاً، يدل على مدى استمرار الحاجة إلى أن تُكثّف قوة الأمم المتحدة من أنشطتها في كافة الأوقات.
    Each article of the NPT remains binding on all States parties at all times and in all circumstances, and it is imperative that all States parties be held fully accountable for strict compliance with their obligations under the Treaty. UN ولا تزال كل مادة من مواد المعاهدة ملزمة لجميع الدول الأطراف في كافة الأوقات وتحت كافة الظروف، ويتحتم مساءلة جميع الدول الأطراف بشكل كامل عن الامتثال الدقيق لالتزاماتها بموجب المعاهدة.
    I remind both sides of their responsibility to ensure the safety of UNOMIG personnel at all times and to back up the assurances provided in this regard with concrete action. UN وأود تذكير الجانبين على حد السواء بمسؤوليتهما عن سلامة وأمن أفراد البعثة في كافة الأوقات ودعم الضمانات المقدمة في هذا المضمار باتخاذ إجراءات ملموسة.
    2. The States parties recognize that articles I and II of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons allow for no exceptions and that the Treaty is binding on States parties at all times. UN ٢ - تسلﱢم الدول الأطراف بأن المادتين الأولى والثانية من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لا تسمحان بأي استثناءات، وبأن المعاهدة ملزمة لجميع الدول الأطراف في كافة الأوقات.
    In April, NEC amended the draft regulations, taking into account the Office's suggestions and making clear the rights of Cambodian citizens to conduct legitimate political activity at all times. UN وفي نيسان/أبريل، عدلت اللجنة مشروع القواعد، وأخذت في الاعتبار مقترحات المكتب، وأوضحت حقوق مواطني كمبوديا في القيام بنشاط سياسي مشروع في كافة الأوقات.
    All training programmes for law enforcement personnel and other persons involved in the custody, questioning or treatment of any individual subject to any form of arrest, detention or imprisonment emphasize the need to treat everyone as an individual and with humanity and respect and to act within the law at all times. UN وتركز كافة برامج التدريب المخصصة للموظفين القائمين بإعمال القوانين ولغيرهم من الموظفين المسؤولين عن احتجاز أو استجواب أو معاملة الأشخاص الذين يخضعون لأي شكل من أشكال التوقيف، أو الإحتجاز، أو السجن، على ضرورة معاملة كل واحد من هؤلاء الأفراد كإنسان معاملة تتسم بالانسانية والاحترام، وبمراعاة القانون في كافة الأوقات.
    The right to food is the right of every individual, alone or in community with others, to have physical and economic access at all times to sufficient, adequate and culturally acceptable food that is produced and consumed sustainably, preserving access to food for future generations. UN ثانياً- التشخيص 2- الحق في الغذاء هو حق كل فرد، بمفرده أو مع غيره من الأشخاص، في أن تتاح له مادياً واقتصادياً في كافة الأوقات سبل الحصول على غذاء كاف ومناسب ومقبول ثقافياً يُنتج ويستهلك بصورة مستدامة لتأمين حصول الأجيال القادمة على الغذاء().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more