"في كافة الظروف" - Translation from Arabic to English

    • in all circumstances
        
    • under all circumstances
        
    • under any circumstances
        
    They should be permitted in all circumstances to defend clients charged with minor offences under the Law on Petty Offences. UN وينبغي السماح لهم في كافة الظروف بالدفاع عن موكليهم المتهمين بجرائم بسيطة بموجب قانون المخالفات.
    It was essential to uphold the principles of protection for refugees and the minimum treatment to be given to them in all circumstances. UN فمن اﻷهمية التمسك بمبادئ حماية اللاجئين وتوفير الحد اﻷدنى من المعاملة لهم في كافة الظروف.
    That is what those who maintain that the threat or use of nuclear weapons is unlawful in all circumstances do. UN وهذا ما يفعله أولئك الذين يقولون بأن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها غير مشروع في كافة الظروف.
    It emphasized that the International Covenant on Civil and Political Rights provided the appropriate international framework for dealing with such situations and believed that local, regional and international forums for dialogue should play their part by promoting understanding and respect among all human beings in all circumstances. UN وأضاف قائلاً إن حكومته تؤكّد أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يوفر الإطار الدولي الملائم للتعامل مع هذه الأوضاع وتعتقد بأنه ينبغي أن تقوم محافل الحوار المحلية والإقليمية والدولية بدورها من خلال تعزيز الفهم والاحترام المتبادلين بين جميع البشر في كافة الظروف.
    under all circumstances, non-refoulement, including non-rejection at frontiers, must be respected. UN ويجب في كافة الظروف احترام مبدأ عدم اﻹعادة القسرية، بما في ذلك عدم منع الدخول عند الحدود.
    385. Finally, the Special Rapporteur has received encouraging reports concerning a project currently under consideration by the Council of Europe with a view to a protocol additional to the European Convention on Human Rights aiming at the abolition of capital punishment under any circumstances and a moratorium on the execution of death sentences. UN ٥٨٣- وأخيراً، تلقى المقرر الخاص تقارير مشجعة عن مشروع قيد النظر لدى مجلس أوروبا بغية التوصل إلى بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان هدفه إلغاء عقوبة اﻹعدام في كافة الظروف وإصدار قرار بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام.
    In particular, it is imperative to reiterate that the High Contracting Parties to the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War have a legal obligation to respect and to ensure respect of the Convention in all circumstances. UN ولا بد من التأكيد مجددا، وعلى وجه الخصوص على أن الأطراف المتعاقدة السامية في اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين وقت الحرب ملزمة قانونيا باحترام الاتفاقية وكفالة احترامها في كافة الظروف.
    During 2006, Luxembourg, Moldova, the Netherlands and Turkey ratified Protocol No. 13 to the European Convention on Human Rights (ECHR), abolishing the death penalty in all circumstances. UN وخلال عام 2006، صدَّقت كل من تركيا، وجمهورية مولدوفا، ولكسمبرغ، وهولندا، على البروتوكول رقم 13 الملحق بالاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان الذي يلغي عقوبة الإعدام في كافة الظروف.
    " It is prohibited in all circumstances to direct weapons to which this Article applies, either in offence, defence or by way of reprisals, against the civilian population as such or against individual civilians or civilian objects. " [Paragraph 7] UN " يُحظر في كافة الظروف توجيه الأسلحة التي تنطبق عليها هذه المادة ضد السكان المدنيين بصفتهم هذه أو ضد مدنيين فرادى أو أعيان مدنية، سواء في الهجوم أو الدفاع أو على سبيل الرد الانتقامي. [الفقرة 7]
    UNHCR, UNICEF and numerous other non-governmental organization partners actively advocate against the military recruitment of children in all circumstances. UN وتدعو مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واليونيسيف والعديد من المنظمات غير الحكومية الشريكة، إلى مناهضة التجنيد العسكري للأطفال في كافة الظروف.
    The duty of relief has been replaced by that of assistance, which is broader, emphasizing that this duty must be accomplished in all circumstances where required, and especially in old age. UN أما واجب اﻹغاثة فقد حل محله واجب المساعدة الذي يعتبر أوسع نطاقا مع التأكيد على أن هذا الواجب لا بد من أدائه في كافة الظروف التي تقتضيه وخاصة عند التقدم في السن.
    42. The proportionality principle may thus not in itself exclude the use of nuclear weapons in self-defence in all circumstances. UN ٤٢ - وهكذا فإن مبدأ التناسب ربما لا يستبعد بحد ذاته استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس في كافة الظروف.
    The Committee wishes to remind all Governments, States parties to the Fourth Geneva Convention, of their responsibility to respect and to ensure respect for the Convention in all circumstances. UN وتود اللجنة أيضا أن تذكّر كل الحكومات والدول الأطراف في اتفاقية جنيف الرابعة بالمسؤولية الواقعة عليها باحترام نصوص الاتفاقية وكفالة احترامها في كافة الظروف.
    During that time she was allegedly subjected to death threats and torture, including sexual abuse. The Special Rapporteur expressed the hope that the Government will investigate these allegations and ensure respect for basic human rights in all circumstances. UN ويدعى أنها تعرضت خلال هذه الفترة لتهديدات بالقتل وعانت من التعذيب بما في ذلك الاعتداء الجنسي وأعربت المقررة الخاصة عن أملها في أن تقوم الحكومة بالتحقيق في هذه الادعاءات وأن تعمل على كفالة احترام حقوق الإنسان الأساسية في كافة الظروف.
    (e) That this right will manifest itself in precisely the same manner in all circumstances or locations. UN (ه) أن هذا الحق يطرح بنفس الطريقة في كافة الظروف أو المواضع.
    As the representative of the United Kingdom put it in the oral hearings, " The entire structure of the Non-Proliferation Treaty ... presupposes that the parties did not regard the use of nuclear weapons as being proscribed in all circumstances. " UN وكما قال ممثل المملكة المتحدة في المرافعات الشفهية، " إن بنية معاهدة عدم الانتشار بكاملها ... تفترض مسبقا أن اﻷطراف لم تعتبر استخدام اﻷسلحة النووية ممنوعا في كافة الظروف. "
    205. The State party should consider, pursuant to articles 6, 11, 12, 13 and 14 of the Convention, taking measures to ensure that victims of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment, and their legal successors, receive redress, compensation and rehabilitation in all circumstances. UN ٢٠٥ - وينبغي على الدولة الطرف، عملا بأحكام المواد ٦، و ١١، و ١٢، و ١٣، و ١٤ من الاتفاقية، أن تنظر في اتخاذ بعض التدابير لكفالة أن يحصل ضحايا التعذيب أو غيره من أشكال المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وورثتهم القانونيون، على اﻹنصاف والتعويض والتأهيل في كافة الظروف.
    (a) The State party unconditionally undertake to respect the absolute nature of article 3 in all circumstances and fully to incorporate the provision of article 3 into the State party's domestic law; UN (أ) أن تلتزم دون شرط بالتقيد بالطابع المطلق لأحكام المادة 3 في كافة الظروف وأن تدرج تلك الأحكام على نحو كامل في قانونها الداخلي؛
    As ascertained by the International Military Tribunal at Nuremberg, there are'elementary dictates of humanity'to be recognized under all circumstances. UN وسبق أن أكدت المحكمة العسكرية الدولية في نورنبرغ بأنها " قواعد أولية للانسانية " جديرة بالتسليم في كافة الظروف.
    Confirms further, the absolute necessity by the members of the International Federation of the Red Cross and Red Crescent, to fully respect and comply with the provisions of the Geneva Conventions of 12 August 1949, under all circumstances; UN 2 - يؤكد كذلك ضرورة الالتزام التام من قبل أعضاء الاتحاد الدولي للصليب الأحمر والهلال الأحمر بالاحترام الكامل والتجاوب مع أحكام اتفاقيات جنيف بتاريخ 12 آب/أغسطس 1949م في كافة الظروف.
    Finally, the Special Rapporteur has received encouraging reports concerning a project currently under consideration by the Council of Europe with a view to a protocol additional to the European Convention on Human Rights aiming at the abolition of capital punishment under any circumstances and a moratorium on the execution of death sentences. UN ٥٨٣- وأخيراً، تلقى المقرر الخاص تقارير مشجعة عن مشروع قيد النظر لدى مجلس أوروبا بغية التوصل إلى بروتوكول إضافي للاتفاقية اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان هدفه إلغاء عقوبة اﻹعدام في كافة الظروف وإصدار قرار بوقف تنفيذ أحكام اﻹعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more