"في كبح" - Translation from Arabic to English

    • in curbing
        
    • to curb
        
    • in stemming
        
    • in controlling
        
    • to stem
        
    • for curbing
        
    • in checking
        
    • to restrain
        
    • managed
        
    We are also convinced that the United Nations has an important role to play in curbing missile proliferation. UN ونحن مقتنعون أيضا بأن للأمم المتحدة دورا هاما ينبغي أن تضطلع به في كبح انتشار القذائف.
    The United Nations should therefore play a more effective role in curbing the arms race in outer space. UN لذلك ينبغي للأمم المتحدة أن تقوم بدور أكثر فعالية في كبح سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    In the past few years there has been remarkable success in curbing the spread of malaria and its death toll. UN وفي السنوات القليلة الماضية، تحقق نجاح كبير في كبح انتشار الملاريا وما تلحقه من وفيات.
    In addition, means were allocated for psychology assistance to curb prostitution-like behaviour among adolescents. UN وبالإضافة إلى ذلك، خُصصت أموال للمساعدة في كبح السلوك الشبيه بالبغاء في صفوف المراهقين إناثا وذكورا.
    If the demand continued unabated, no measures to curb illegal trade would succeed. UN وإذا ما استمر هذا الطلب بلا توان، فلن تنجح أي تدابير في كبح جماح الاتجار غير المشروع.
    Shortfalls in public financing threaten the progress made in curbing the epidemic's spread and saving the lives of those infected. UN وحالات العجز التي تعتري التمويل الحكومي تعرض للخطر ما تحقق من تقدم في كبح انتشار هذا الوباء وإنقاذ حياة من أصيبوا به.
    In spite of a number of well-known setbacks, humankind can still be proud of its impressive record of achievement in curbing this danger. UN ويمكن للجنس البشري، بالرغم من عدد من الانتكاسات المعروفة، أن يفخر بسجله الحافل من الإنجاز في كبح جماح هذا الخطر.
    The benefits include progress in curbing the illicit trafficking in small arms and light weapons. UN وتشمل الفوائد إحراز التقدم في كبح الاتجار المحرّم بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    India had also entered into a number of bilateral and multilateral agreements to cooperate with other States in curbing the scourge of terrorism. UN واشتركت الهند أيضا في عدد من الاتفاقات الثنائية والدولية للتعاون مع دول أخرى في كبح بلاء الإرهاب.
    However, some rights have been discussed more frequently in relation to the role of States in curbing abuse arising from corporate activities. UN بيد أن بعض الحقوق تناقش بتواتر أكثر فيما يتعلق بدور الدول في كبح الانتهاكات المترتبة على أنشطة الشركات.
    We hope that the availability of affordable drugs will also assist in curbing counterfeit drugs. UN ونأمل أن يساعد توفر أدوية معقولة الثمن في كبح انتشار الأدوية المزيّفة.
    The Government has striven to ensure that COPRECAL can assume its role in curbing the illicit trade in small arms and light weapons. UN وبذلت الحكومة جهودا حثيثة لكفالة أن تضطلع كوبريكال بدورها في كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The vital role of the Missile Technology Control Regime (MTCR) in curbing missile proliferation through export control cannot be underestimated. UN إن الدور الحيوي لنظام مراقبة تكنولوجيا القذائف في كبح انتشار القذائف من خلال ضبط التصدير لا يمكن الاستخفاف به.
    Council members emphasized that the certification scheme in Sierra Leone is an essential step in curbing the flow of illicit diamonds out of Sierra Leone. UN وشدد أعضاء المجلس على أن خطة الشهادات في سيراليون تشكل خطوة أساسية في كبح تدفق الماس غير المشروع إلى خارج سيراليون.
    Fortunately, there has been new progress in recent years to curb the illicit trade in small arms and light weapons. UN ولحسن الطالع، أحرز في السنوات الأخيرة بعض التقدم في كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Its responsibility, however, stemmed from its failure to curb the terrorist Saudi Arabian regime's practices, which had been documented extensively. UN بيد أن مسؤوليته ناشئة عن اخفاقه في كبح ممارسات نظام المملكة العربية السعودية الإرهابي، التي جرى تثيقها بصورة كبيرة.
    Its difficult task will be to curb and, better yet, prevent violence in a society that has seldom known any other way of solving political differences. UN وسوف تتمثل مهمتها الصعبة في كبح العنف، واﻷصعب من ذلك، منع العنف في مجتمع لم يعرف أسلوبا آخر لحل خلافاته السياسية إلا نادرا.
    Involuntary mechanisms have been resisted, but it should be emphasized that the need for mandatory provisions has arisen precisely because voluntary approaches have not worked in stemming debt runs. UN وتم التصدي للآليات الإلزامية مع أنه ينبغي التشديد على أن الحاجة إلى أحكام إجبارية قد نجمت بالتحديد عن فشل النهج الاختيارية في كبح تواصل ازدياد الديون.
    The Special Rapporteur recognizes the challenge faced by the security forces in controlling crime and violence, but underlines that a high crime rate is not an excuse for the excessive use of force on the part of State authorities. UN وتعترف المقررة الخاصة بالتحديات التي تواجهها قوات الأمن في كبح الجريمة والعنف، لكنها تشدد على أن ارتفاع معدل الجريمة لا يبرر لجوء سلطات الدولة إلى استخدام القوة المفرطة.
    In regard to the latter, support to a millennium vaccine fund to guarantee future markets for malaria, tuberculosis and AIDS vaccines could help to stem the tide of disease in Africa. UN وفيما يتعلق بهذه الأخيرة، يمكن أن يساعد صندوق الألفية للتلقيح من أجل ضمان أسواق مستقبلية للقاحات الملاريا والسل الرئوي والإيدز في كبح انتشار هذه الأمراض في أفريقيا.
    Likewise, we are also a sponsor of draft resolution A/C.1/57/L.25 on assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and collecting them. UN وبالمثل، نقدم أيضا مشروع القرار A/C.1/57/L.25 بشأن مساعدة الدول في كبح الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وجمعها.
    Cooperation with neighbouring countries, under United Nations auspices, would play a crucial role in checking illegal immigration. UN واختتم كلمته بقوله إن التعاون مع البلدان المجاورة، تحت رعاية اﻷمم المتحدة، من شأنه أن يلعب دورا بالغ اﻷهمية في كبح جماح الهجرة غير القانونية.
    A good harvest also helped to restrain consumer price increases. UN وساعد أيضا المحصول الجيد في كبح الزيادات في أسعار الاستهلاك.
    In spite of the new laws, which have been incredibly permissive, and which, I feel, have tended to protect the guilty rather than the innocent, the firm action of our police has managed to maintain within acceptable limits Open Subtitles علي الرغم من أن القوانيين الجديدة، متسامحة جداً، وأشعر حقاً أنها تحمي المذنب قبل البرئ. آداء الشرطة الصارم ناجح في كبح السلوكيات الهمجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more