"في كل حالة من هذه الحالات" - Translation from Arabic to English

    • in each case
        
    • in every case
        
    • in each of these cases
        
    • in each of those situations
        
    • in each of these situations
        
    in each case the Government had found that it could not fully agree with the recommendation or felt that Uzbek society was not yet ready for the changes that accepting the recommendation would entail. UN وقال إن الحكومة رأت في كل حالة من هذه الحالات أنها لا تستطيع أن توافق تماما على التوصية أو رأت أن المجتمع الأوزبكي ليس مستعدا بعد للتغيرات التي يستلزمها قبول التوصية.
    in each case, we have to ask ourselves, as the international community, whether we are doing what we should be doing, both in the short term -- protecting human lives -- and in the longer term -- preserving life for humankind. UN في كل حالة من هذه الحالات علينا أن نسأل أنفسنا، بوصفنا مجتمعاً دولياً، سواء أكنا نعمل ما ينبغي لنا عمله، في الأجل القصير، أي حماية الأرواح البشرية، وفي الأجل الطويل، أي الحفاظ على حياة البشر.
    The memorandum called for rigorous investigations to allow accurate and credible determinations in each case after consideration of all aspects. UN وتنادي المذكرة بإجراء تحقيقات دقيقة جدا بحيث يمكن التحديد بشكل دقيق وموثوق فيه في كل حالة من هذه الحالات بعد النظر في جميع الجوانب.
    in every case, however, it is essential that workshops and training courses be made available to teach these methodologies. UN ومع ذلك ينبغي في كل حالة من هذه الحالات إتاحة حلقات عمل ودورات تدريبية لتدريس هذه المنهجيات.
    in each of these cases Congress must take up the matter raised without any delay. UN ويتعين على الكونغرس في كل حالة من هذه الحالات أن يناقش الموضوع المثار دون ابطاء.
    Many identified the Council's engagement in Libya, Somalia, the Sudan/South Sudan and Yemen as relatively successful, despite the continuing challenges in each of those situations. UN فاعتبر العديد منهم انخراط المجلس في جنوب السودان والسودان والصومال وليبيا واليمن ناجحا نسبيا، على الرغم من استمرار وجود تحديات في كل حالة من هذه الحالات.
    4.3 Promote the conduct of research on the feminization of exclusion processes and the measures and action guidelines to be applied, in each of these situations, taking the gender perspective. UN 4-3 دعم إجراء أبحاث عن عمليات الاستبعاد للمبادئ التوجيهية للتدابير والإجراءات التي يتعيّن تطبيقها في كل حالة من هذه الحالات مع مراعاة المنظور الجنساني.
    in each case, the incidents were brief and were resolved on the ground with the assistance of the Lebanese Armed Forces, who helped to clarify any misunderstandings with the local authorities. UN وكانت الحوادث في كل حالة من هذه الحالات طفيفة وجرت تسويتها ميدانيا بمساعدة الجيش اللبناني الذي ساعد على توضيح أي سوء تفاهم مع السلطات المحلية.
    in each case a high priority was placed on human rights as central to stability, democratization and justice. UN وقد أُعطيت الأولوية الأولى في كل حالة من هذه الحالات لحقوق الإنسان بوصفها عنصراً أساسياً لتحقيق الاستقرار وإرساء الديمقراطية وضمان العدل.
    in each case, CPDs were found to build upon ADR recommendations, although with varying degrees of selectivity. UN وقد ثبت في كل حالة من هذه الحالات أن وثائق البرامج القطرية تؤسس على توصيات تقييمات نتائج التنمية ولكن بدرجات متفاوتة من الانتقائية.
    These twinning projects are funded by the EC, although the EU-twinned competition agency for the projects in question is not the EU's DG Competition but a competition agency of one of the EU Member States in each case. UN وتقوم المفوضية الأوروبية بتمويل مشاريع التوأمة هذه رغم أن وكالة المنافسة للتوأمة في الاتحاد الأوروبي فيما يخص هذه المشاريع ليست هي المديرية العامة للمنافسة التابعة للاتحاد الأوروبي بل هي وكالة للمنافسة في دولة عضو واحدة في الاتحاد الأوروبي في كل حالة من هذه الحالات.
    in each case, the focus will be on the services requested by programme country clients and in keeping with the overall mandate of UNDP as a UNAIDS co-sponsor. UN وسينصب التركيز في كل حالة من هذه الحالات على الخدمات التي يطلبها المستفيدون في بلدان البرنامج على نحو متسق مع الولاية الشاملة للبرنامج الإنمائي بوصفه إحدى الجهات المشاركة في رعاية برنامج الأمم المتحدة المشترك.
    The report notes that, although the absolute number of illiterate adults appears to have levelled off globally, it is still increasing in sub-Saharan Africa, Arab States, and southern Asia, with women forming a substantial majority in each case. UN ويلاحظ التقرير أنه على الرغم من أن العدد المطلق لﻷميين من الكبار ثبت فيما يبدو عالميا، فإنه لا يزال في ازدياد في أفريقيا جنوب الصحراء، والدول العربية، وجنوب آسيا، وتشكل المرأة غالبية كبيرة في كل حالة من هذه الحالات.
    While her Government had previously expressed its concerns and offered an alternative text indicating that detention should not be the general rule, that proposal had been rejected on the grounds that the expelling State would then have to prove in each case that the detention was necessary. UN وفي حين أن حكومة بلدها قد سبق لها أن أعربت عن شواغل في هذا الصدد وقدمت نصا بديلا يشير إلى ضرورة أن لا يكون الاحتجاز القاعدة العامة، فقد رُفِض هذا الاقتراح على أساس أن الدولة الطاردة يتعين عليها آنذاك أن تبرهن في كل حالة من هذه الحالات على أن الاحتجاز ضروري.
    Portugal is a party to the vast majority of international human rights instruments: it has signed and ratified six of the core United Nations human rights instruments, without any reservations.* Furthermore, in each case, Portugal recognizes the full range of competences available to each Committee, including the powers to examine individual and inter-State communications, and to undertake inquiry procedures. UN والبرتغال طرف في الغالبية العظمى من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان: فقد وقّعت على ستة صكوك من الصكوك الأساسية للأمم المتحدة وصدقت عليها، دون أي تحفظات*. وعلاوة على ذلك، تعترف البرتغال في كل حالة من هذه الحالات بكافة الصلاحيات الممنوحة لكل لجنة، بما في ذلك سلطة النظر في المراسلات المقدمة من الأفراد وتلك التي تتم فيما بين الدول، وسلطة اتخاذ إجراءات لتقصي الحقائق.
    in every case, however, some initial investment is required to ensure that the necessary development of United Nations website activities is an integral part of the Organization’s regular work programme. UN بيد أنه يلزم في كل حالة من هذه الحالات قدر من الاستثمار اﻷولي لكفالة جعل التطوير اللازم ﻷنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة بمواقعها على الشبكة العالمية جزءا لا يتجزأ من برنامج العمل العادي للمنظمة.
    OHCHR documented the lack of progress in each of these cases in a letter to the Chairman of the UCPN-M in July 2009. UN ووثقت المفوضية عدم إحراز تقدم في كل حالة من هذه الحالات في رسالة وجهتها إلى رئيس الحزب الشيوعي الموحد في تموز/يوليه 2009().
    The Prosecutor of the Court is continuing to investigate the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Darfur, the Sudan; and judicial proceedings are taking place in each of those situations. UN ويواصل مدعي عام المحكمة التحقيق في حالات في أوغندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية ودارفور في السودان؛ ويجري اتخاذ إجراءات قضائية في كل حالة من هذه الحالات.
    As with the responsibility to " support " human rights, the duty on business to act or not act in each of these situations might not always be clear. UN وفيما يتعلق بمسؤولية " دعم " حقوق الإنسان، قد لا يكون من الواضح دائما متى يجب على مؤسسة الأعمال أن تتصرف ومتى لا يجب في كل حالة من هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more