"في كل مراحل" - Translation from Arabic to English

    • at all stages
        
    • in all stages
        
    • in all phases
        
    • at all levels
        
    • across
        
    • during all stages
        
    • at all phases
        
    • throughout all stages
        
    • communities at every stage
        
    • throughout the whole
        
    • at every stage of the
        
    • throughout all phases
        
    Victims may act as civil parties at all stages of proceedings. UN ويجوز للضحايا أن يكونوا طرفاً مدنياً في كل مراحل الإجراءات.
    These could be collected at all stages of migration via Migration Profiles. UN وهذه المعلومات يمكن جمعها في كل مراحل الهجرة من خلال مرتسمات الهجرة.
    Women and girls should not be rendered invisible under the notion of the collective and should be consulted at all stages of discussions. UN وينبغي عدم حجب النساء والفتيات عن الظهور بموجب مفهوم الجماعة، كما ينبغي استشارتهن في كل مراحل المناقشات.
    While progress has been uneven, Governments have undertaken many initiatives, such as identifying gender issues as a priority or a cross-cutting issue that is systematically mainstreamed across all sectors in all stages of the policy process. UN ومع أن التقدم كان متفاوتا، فقد اتخذت الحكومات مبادرات عديدة، مثل تحديد قضايا المساواة بين الجنسين أولوية أو مسألة شاملة تعمم بشكل منتظم في جميع القطاعات الموجودة في كل مراحل عملية وضع السياسات.
    Gender mainstreaming must be promoted in all phases of the Organization's development and humanitarian assistance activities. UN ويجب تعزيز تعميم المنظور الجنساني في كل مراحل أنشطة المنظمة للمساعدة الإنمائية والإنسانية.
    As noted above, the participation of a full range of countries is important at all stages of the process. UN وكما لوحظ أعلاه، من الهام أن تشارك مجموعة كاملة من البلدان في كل مراحل العملية.
    I also intend to closely consult troop contributors at all stages of this process. UN وأعتزم أيضا أن أجري مشاورات وثيقة مع البلدان المساهمة بقوات في كل مراحل هذه العملية.
    Sustained consultations with troop-contributing countries at all stages were critical to the success of peacekeeping operations. UN ومن الهام بدرجة قاطعة لنجاح عمليات حفظ السلام دوام المشاورات مع البلدان المساهمة في كل مراحل هذه العمليات.
    (iii) the power to administer justice and to take appropriate measures at all stages of legal proceedings, and UN ' 3` سلطة إقامة العدل واتخاذ التدابير المناسبة في كل مراحل الإجراءات القانونية،
    UNESCO invites indigenous peoples to take a proactive approach towards greater involvement at all stages of safeguarding their intangible cultural heritage. UN وتدعو منظمة اليونسكو الشعوب الأصلية إلى اتخاذ نهج استباقي نحو مشاركة أكبر في كل مراحل حماية تراثها الثقافي غير المادي.
    These principles apply at all stages of the examination, trial and appeal. UN وهذه الأصول تطبق في كل مراحل التحقيق والمحاكمة والطعن.
    Capacity-building is crucial at all stages of national AIDS programmes: planning, development, implementation, monitoring and evaluation. UN إذ أن بناء القدرات أمر حاسم في كل مراحل برامج الإيدز القطرية: التخطيط، والإعداد، والتنفيذ، والمراقبة والتقييم.
    He therefore called for acknowledgement of the contribution of women at all stages of the settlement of conflicts. UN ودعـا بالتالي إلى تقدير مساهمة المرأة في كل مراحل تسوية النزاعات حق قدرها.
    The Energy-Smart Food for People and Climate programme seeks to address those challenges by working towards the goals of the Sustainable Energy for All initiative at all stages of the agrifood chain. UN وبرنامج سلاسل الإمداد بالغذاء المرشِّدة لاستهلاك الطاقة في خدمة السكان والمناخ يتصدي لهذه التحديات بالعمل على تحقيق أهداف مبادرة توفير الطاقة المستدامة للجميع في كل مراحل السلسلة الزراعية الغذائية.
    59. Non-governmental organizations play key roles in all stages of migration, protection of migrant rights and delivery of humanitarian assistance. UN ٥٨ - وتقوم المنظمات غير الحكومية بدور أساسي في كل مراحل الهجرة، وحماية حقوق اللاجئين، وتوفير المساعدة اﻹنسانية.
    With their hard-work and engagement in all stages of agricultural production, women have been applying science and technology in a rather effective manner. UN والنساء ، بعملهن الجاد واشتراكهن في كل مراحل الإنتاج الزراعي، يطبقن العلم والتكنولوجيا بطريفة فعالة نوعا ما.
    In this context, I would like to stress the importance of engaging women in all phases of crisis management: conflict prevention, peacekeeping and peacebuilding, without forgetting peace talks. UN وفي هذا السياق، أود أن أشدد على أهمية إشراك المرأة في كل مراحل إدارة الأزمات: منع نشوب الصراع، حفظ السلام وبناء السلام، ناهيك عن محادثات السلام.
    This has led to significantly higher primary school enrolment, particularly the enrolment of girls at all levels. UN وقد أدى هذا إلى ارتفاع ملموس في نسبة التسجيل في المدارس الابتدائية، خاصة تسجيل البنات في كل مراحل التعليم.
    13. Stresses the need for the exclusion of killing and maiming of women and girls, as prohibited under international law, and crimes of sexual violence from amnesty provisions in the context of conflict resolution processes and to address such acts during all stages of the armedconflict and postconflict resolution process, while ensuring the full and effective participation of women in such processes; UN 13 - تؤكد ضرورة استثناء قتل النساء والفتيات وتشويههن، المحظورين بموجب القانون الدولي، وجرائم العنف الجنسي من العفو الممنوح في سياق عمليات حل النـزاعات وضرورة التصدي لهذه الأفعال في كل مراحل عملية حل النـزاع المسلح وما بعد انتهاء النـزاع، مع ضمان مشاركة المرأة في تلك العمليات على نحو تام وفعال؛
    The Electoral Code had been amended to ensure transparency at all phases of the electoral process. UN وقد عدل قانون الانتخابات لكفالة الشفافية في كل مراحل العملية الانتخابية.
    5. Evaluate and reassess government policies to ensure that the inherent dignity of human beings is recognized and protected throughout all stages of life; UN 5 - تقييم ومراجعة السياسات الحكومية لضمان الاعتراف بالكرامة المتأصلة في الإنسان وحمايتها في كل مراحل الحياة؛
    The Committee, however, remains concerned at the disproportionately high rates of incarceration and the overrepresentation of members of the Mãori and Pasifika communities at every stage of the criminal justice system (arts. 2, 4, 5 and 6). UN غير أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء معدلات الحبس العالية بشكل غير متناسب والوجود المفرط للمنتمين إلى مجتمعات الماوري والمتحدرين من جزر المحيط الهادئ في كل مراحل نظام العدالة الجنائية (المواد 2 و4 و5 و6).
    The Council had given guidance throughout the whole procedure of the universal periodic review, and had even assisted with funds for the participation of its delegates in the sessions. UN فقد قدم المجلس الإرشاد في كل مراحل عملية الاستعراض الدوري الشامل بل إنه ساعد عن طريق تقديم أموال لتمكين مندوبيها من المشاركة في الجلسات.
    The selection process must be inclusive and transparent and involve the General Assembly at every stage of the process. UN ويجب أن تكون عملية الاختيار شاملة وشفافة ويجب أن تشرك الجمعية في كل مراحل العملية.
    Human rights education must continue throughout all phases of an individual's life, not only through the formal education system but also through other means of education. UN والتثقيف في مجال حقوق الإنسان يجب أن يتواصل في كل مراحل حياة الإنسان، ليس من خلال نظام التعليم الرسمي فحسب، بل أيضا من خلال وسائل التعليم الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more