"في مباشرة" - Translation from Arabic to English

    • engage in
        
    • in initiating
        
    • to initiate
        
    • in carrying
        
    • conduct all
        
    • shall conduct
        
    • in the conduct
        
    • carry on
        
    • to start
        
    • in beginning
        
    • in the exercise
        
    • in the initiation
        
    The Covenant does not guarantee a right to engage in any legal procedure without legal counsel. UN ولا يكفل العهد الحق في مباشرة أي دعوى بدون دفاع قانوني.
    However, given the types of offences with which the Court would be dealing, the prosecutor should not be given the final decision in initiating prosecution. UN بيد انه ما ينبغي، نظرا لنوع الجنايات التي ستنظر فيها المحكمة، ان تكون له الكلمة اﻷخيرة في مباشرة الدعوى.
    The above findings will be used to initiate an administrative inquiry. UN ستستخدم النتائج المدرجة أعلاه في مباشرة تحقيق إداري.
    The Council shall, in consultation with the Board, make all arrangements necessary to ensure the full technical independence of the Board in carrying out its functions. UN ويتخذ المجلس، بالتشاور مع الهيئة، جميع الترتيبات اللازمة ليكفل للهيئة استقلالها الفني التام في مباشرة وظائفها.
    6. In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. UN 6- تلتزم الدول، في اكتشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، الاسترشاد بمبدأ التعاون والتعاضد، والمراعاة الحقّة في مباشرة نشاطاتها في الفضاء الخارجي للمصالح المقابلة التي تكون للدول الأخرى.
    In this context, the Working Group took note of the extraordinary increase in the conduct of peace-keeping operations in recent years and consequent high levels of expenditure. UN وأحاط الفريق العامل علما في هذا الصدد بالزيادة غير العادية في مباشرة عمليات حفظ السلم في السنوات اﻷخيرة وما نتج عنها من ارتفاع في مستويات اﻹنفاق.
    To this is added the considerably stronger willingness of women in the new Länder to engage in gainful employment. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن رغبة النساء في مباشرة عمل مجز أقوى كثيرا في المقاطعات الجديدة.
    They were denied their most basic rights including freedom of association, right to engage in political activities without intimidation and harassment, and treated as hostages. UN وقد حُرموا من أبسط حقوقهم بما فيها الحق في حرية تكوين الجمعيات والانضمام إليها والحق في مباشرة أنشطة سياسية دون ترهيب ومضايقة، وعوملوا كرهائن.
    One important means of realizing this aim is to engage in a frank, constructive and non-adversarial dialogue and cooperation between governmental authorities and civil society, in particular non-governmental human rights organizations. UN وتكمن إحدى الوسائل الهامة لتحقيق هذا الغرض في مباشرة حوار وتعاون صريحين وبناءين ووديين بين السلطات الحكومية والمجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان.
    Considerable progress had been made in 2000 in initiating and advancing the implementation of concrete projects at the regional and country levels within the framework of the Centre's global programmes on the thematic fields mentioned. UN وقد أحرز تقدم ملحوظ في سنة 2000 في مباشرة مشاريع ملموسة والمضي في تنفيذها على المستويين الاقليمي والقطري في اطار البرامج العالمية التي يضطلع بها المركز بشأن المجالات الموضوعية المذكورة.
    The combination of detailed operational guidelines, and global and country-level workshops to support their development and application, proved to be an important step in initiating the process in most instances. UN وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات.
    The combination of detailed operational guidelines, and global and country-level workshops to support their development and application, proved to be an important step in initiating the process in most instances. UN وثبت أن الجمع بين المبادئ التوجيهية التنفيذية التفصيلية وحلقات العمل العالمية والقطرية التي تقام لدعم تطويرها وتطبيقها خطوة مهمة في مباشرة العملية في معظم الحالات.
    In many jurisdictions victims do have the right to initiate criminal proceedings if the prosecutors refrain from prosecution. UN وفي كثير من الاختصاصات القضائية، للمجني عليه الحق في مباشرة الاجراءات الجنائية اذا امتنع أعضاء النيابة عن اقامة الدعوى.
    The Government continues to initiate and pursue judicial investigations to combat impunity for perpetrators. UN وتستمر الحكومة في مباشرة ومتابعة التحقيقات القضائية للتصدي لإفلات مرتكبي هذه الانتهاكات من العقاب.
    Further, in carrying out his mandate, the Special Rapporteur coordinates closely with the Committee to avoid unnecessary duplication. UN وعلاوة على ذلك، يلتزم المقرر الخاص في مباشرة ولايته بالتنسيق الوثيق مع اللجنة لتحاشي الازدواج الذي لا لزوم له.
    6. In the exploration and use of outer space, States shall be guided by the principle of cooperation and mutual assistance and shall conduct all their activities in outer space with due regard for the corresponding interests of other States. UN 6- تلتزم الدول، في اكتشاف الفضاء الخارجي واستخدامه، الاسترشاد بمبدأ التعاون والتعاضد، والمراعاة الحقّة في مباشرة نشاطاتها في الفضاء الخارجي للمصالح المقابلة التي تكون للدول الأخرى.
    And a fair hearing requires that a person understands what is happening in court so as to brief his or her legal representative appropriately in the conduct of his or her case. UN وتتطلب المحاكمة العادلة أن يفهم الشخص ما يحدث في المحكمة لكي يقدم معلومات على النحو المناسب إلى ممثله القانوني في مباشرة قضيته.
    Moreover, it follows from Section 15 of the Penal Code that both fines and loss of the right to carry on business are ordinary criminal penalties, on par with imprisonment. UN وعلاوة على ذلك، يترتب على المادة 15 من قانون العقوبات اعتبار الغرامات وفقدان الحق في مباشرة الأعمال التجارية عقوبات جنائية عادية، على قدم المساواة مع السجن.
    32. Women also had the right to start their own business. UN 32 - وتتمتع المرأة أيضا بالحق في مباشرة عملها التجاري.
    6.6 The State party therefore contests the author's claim that his compulsory treatment has become unlawful because of the delay in beginning the treatment. UN 6-6 وبناء عليه، تطعن الدولة الطرف في ادعاء صاحب البلاغ بأن معالجته الإجبارية أصبحت غير قانونية بسبب التأخر في مباشرة العلاج.
    The Ombud and the Tribunal are independent of both the Storting and the Government in the exercise of their functions. UN وأمين المظالم والمحكمة مستقلان عن البرلمان والحكومة في مباشرة وظائفهما.
    23. The year 2008 saw rapid progress in the initiation and scaling up of community-based management of severe acute malnutrition. UN 23 - وشهد العام 2008 إحراز تقدم سريع في مباشرة التدبير المجتمعي لسوء التغذية الحاد وتحسينه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more