"في مثل هذه الأوضاع" - Translation from Arabic to English

    • in such situations
        
    • in such settings
        
    • in such contexts
        
    There appeared to be insufficient protection of fundamental rights in such situations. UN ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع.
    It had, however, been noted that the article or the commentary to it should anticipate some practical problems that might occur in such situations. UN إلا أنه لوحظ وجوب أن تتوقع المادة، أو يتوقع شرحها، ظهور بعض المشاكل العملية في مثل هذه الأوضاع.
    However, the Committee also notes that the number of minors in such situations has been steadily increasing, and that the implementation of the new legislation remains a challenge. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة أيضا أن عدد الأطفال القصّر في مثل هذه الأوضاع يتزايد باطراد وأن إنفاذ التشريع الجديد ما زال يمثل تحدياً.
    Delegations asked if effective coordination was possible in such settings without breaching specific mandates; UN واستفسرت وفود عن إمكانية التنسيق الفعّال في مثل هذه الأوضاع بدون الإخلال بولايات محددة؛
    Taking stock of the recommendations emanating from the UNIFEM/ILAC Conference, as well as the ongoing process of UN reform, the overall goal of the Stockholm Meeting was to focus on how gender justice requirements, within the context of rule of law and post-conflict peacebuilding, can best be addressed and operationalized in such settings. UN ومع تقييم التوصيات المنبثقة عن المؤتمر، علاوة على العملية الجارية لإصلاح الأمم المتحدة، كان الهدف العام لاجتماع استوكهولم هو التركيز على إيجاد أفضل سبيل لمعالجة متطلبات العدل بين الجنسين، في سياق سيادة القانون وبناء السلام في فترة ما بعد الصراع وتفعيلها في مثل هذه الأوضاع.
    Of course, there is an overlap with the extractive sector here, which operates in such contexts more often than other industries. UN وهناك بالطبع تداخل مع قطاع الصناعة التعدينية التي تعمل في مثل هذه الأوضاع أكثر من صناعات أخرى.
    Policy responses to cases of neglect and abuse should ensure that persons in such situations have a window of access to reliable information and effective mechanisms for denouncing such cases. UN وينبغي لعمليات الاستجابة في مجال وضع السياسات العامة في حالات الإهمال وإساءة المعاملة أن تضمن للأشخاص الذين يجدون أنفسهم في مثل هذه الأوضاع فرصة الوصول إلى معلومات موثوق بها وآليات فعالة لشجب هذه الممارسات.
    In the course of the 2001 crisis, the Gender Equality Department at the Ministry of Labor and Social Policy participated in the realization of peace activities aiming at providing support to the process of and activities leading towards peace and inter-ethnic tolerance, underlining the rights of and need for inclusion of women in decision-making bodies in such situations. UN وأثناء الأزمة التي شهدتها سنة 2001، شاركت إدارة المساواة بين الجنسين في وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في القيام بأنشطة من أجل السلام تهدف إلى تقديم الدعم للعمليات والأنشطة الرامية إلى إحلال السلام وترسيخ قيم التسامح بين الجماعات الإثنية، والتشديد على حقوق المرأة، وضرورة إشراكها في هيئات صنع القرار، في مثل هذه الأوضاع.
    (d) Create an outreach programme for children in such situations with adequate services that are easily accessible to the children; UN (د) أن تنشئ برنامجاً للاتصال بالأطفال الموجودين في مثل هذه الأوضاع يقدم ما يكفي من الخدمات التي يسهل على الأطفال الحصول عليها؛
    Women tend to be the major victims in such situations of distortions at the local level. By being subsumed in the broader category of community, their specific concerns are diluted and gender inequity increased. The often- prevailing patriarchal structures at the local level inhibit the full engagement of women, unless particular attention is given to removing impediments one- by- one. UN وتكون المرأة هي الضحية الرئيسية في مثل هذه الأوضاع الشائهة إلى المستوى المحلي، حين عدها في عداد الفئة الأكثر شمولاً من المجتمع، فإن اهتماماتها الرئيسية تقل رجحافا ويزداد الاجحاف الجنساني، وتعمل الهياكل التسلطية عادة على المستوى المحلي على عرقلة المشاركة التامة للمرأة التي لن تتحقق إلا إذا وجه اهتمام بوجه خاص لإزالة هذه العراقيل واحدة تلو الأخرى.
    If one of the parties has taken a greater responsibility for looking after children and the home while the other party has been free to take (increased) gainful employment, it also follows from case law that the one party in such situations shall have a right to compensation on the basis of enrichment and restitution principles. UN وإذا تولى أحد الطرفين مسؤولية أكبر عن رعاية الأطفال والبيت بينما كان الطرف الآخر حراً في الحصول على وظيفة يكسب منها أجراً (أو أجراً زائدا)، فيتبع أيضاً بناءً على قانون المحاكم أن الطرف الذي يكون في مثل هذه الأوضاع له الحق في التعويض على أساس مبادئ الإثراء وإحقاق الحق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more