"في مثل هذه الظروف" - Translation from Arabic to English

    • in such circumstances
        
    • under such circumstances
        
    • in these circumstances
        
    • such confessions
        
    • in such situations
        
    • in such conditions
        
    • in the circumstances
        
    • under such conditions
        
    • in those circumstances
        
    • in such contexts
        
    • at a time like this
        
    • in such a circumstance
        
    • in these conditions
        
    • under the circumstances
        
    Special provisions were made for minors in such circumstances. UN وتتخذ احتياطات خاصة للقصر في مثل هذه الظروف.
    Speakers said that because of the vulnerability of children and women in such circumstances, programmes for women were of special importance. UN وقال المتكلمون إنه بسبب قابلية اﻷطفال والنساء للتعرض لﻷذى في مثل هذه الظروف تكتسب البرامج المخصصة للمرأة أهمية خاصة.
    This is because executions in such circumstances are regarded as a very remote contingency and indeed have not arisen for many years. UN وسبب ذلك أن عمليات الاعدام في مثل هذه الظروف تعتبر احتمالا بعيدا جدا. ولم تنشأ في الواقع منذ سنوات عديدة.
    In such instances, a flexible approach is required that includes the utilization of high-quality tents provided by the United Nations for use under such circumstances. UN وفي حالات كهذه، يتعين اتباع نهج مرن يشمل استعمال خيام عالية الجودة توفرها الأمم المتحدة لاستخدامها في مثل هذه الظروف.
    The resulting overall effect is that children in such circumstances become vulnerable to abuse, violence and exploitation. UN والأثر الناجم عن كل ذلك هو تعرض الأطفال في مثل هذه الظروف للإيذاء والعنف والاستغلال.
    Accordingly, some 45 prisoners lost their lives in such circumstances. UN وقد لقي 45 سجيناً مصرعهم في مثل هذه الظروف.
    That had raised the question of how to identify an appropriate United Nations structure to serve as the focal point for collecting and transmitting information in such circumstances. UN وقد أثار هذا مسألة كيفية تحديد هيكل مناسب في الأمم المتحدة للعمل كمركز تنسيق لجمع ونقل المعلومات في مثل هذه الظروف.
    in such circumstances ensuring compliance with the provisions of the Convention was no easy matter. UN وليس من السهل في مثل هذه الظروف كفالة الامتثال لأحكام الاتفاقية.
    The accuracy of the List is especially important in such circumstances. UN ولدقة القائمة أهمية خاصة في مثل هذه الظروف.
    The general view is that it would be counterintuitive to recognize a gain in such circumstances. UN ويقول الرأي العام إنه ليس من الحكمة تسجيل تحقق ربحٍ في مثل هذه الظروف.
    Requiring groups of people that were not well-funded to exhaust local remedies in such circumstances was considered oppressive. UN ورئي أن مطالبة مجموعات من السكان غير الموسرين باستنفاد سبل الانتصاف المحلية في مثل هذه الظروف عملية كابحة.
    in such circumstances, the Panel will have been unable to recommend compensation. 2. UN وليس بوسع الفريق أن يقدم توصية بالتعويض في مثل هذه الظروف.
    Probably a new conceptual framework is needed to define, or redefine and evaluate, social development in such circumstances. UN وربما تكون هناك حاجة إلى إطار مفهومي جديد لتعريف أو إعادة تعريف وتقييم التنمية الاجتماعية في مثل هذه الظروف.
    The Court would therefore point out that the simultaneous filing by parties of their written pleadings is not an absolute rule in such circumstances. UN ولذلك تشير المحكمة إلى أن تقديم المرافعات الخطيـة مـن قبـل الطرفين فـي آن واحـد ليـس قاعدة مطلقة في مثل هذه الظروف.
    Many official sites and buildings are evacuated this way under such circumstances. UN وإن مثل هذا اﻹخلاء يحصل في مواقع ومبان عديدة تابعة للدولة في مثل هذه الظروف.
    If you can't accept that or operate effectively in these circumstances, you'd better leave the decisions to people in this room who can! Open Subtitles أو أن تعملي بشكل فعّال في مثل هذه الظروف اذا عليك ترك القرارات لناس في الغرفة يستطيعون ذلك
    The Committee requests the State party to submit information on the application of the provisions prohibiting admissibility of evidence obtained under duress, and whether any officials have been prosecuted and punished for extracting such confessions. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تزودها بمعلومات عن تطبيق الأحكام التي تحظر قبول الأدلة المنتَزَعة بالإكراه، وعن أية موظفين جرت محاكمتهم ومعاقبتهم على انتزاع اعترافات في مثل هذه الظروف.
    18. National commissions of inquiry are a common response in such situations. UN وتشكّل لجان التحقيق الوطنية استجابة شائعة في مثل هذه الظروف.
    This is not only unjust, but also dangerous to the lives of those who are forced to work in such conditions. UN وليس هذا غير عادل فحسب، ولكنه أيضاً خطِر على حياة أولئك الذين يُجْبرون على العمل في مثل هذه الظروف.
    The Panel is satisfied that this adjustment is conservative and appropriate in the circumstances. UN والفريق مقتنع أن هذا التعديل محافظ ومناسب في مثل هذه الظروف.
    One might wonder how cooperation in the field of human rights could be ensured under such conditions. UN وللمرء أن يتساءل كيف يمكن في مثل هذه الظروف تأمين التعاون في مجال حقوق اﻹنسان.
    Where Governments are unable or unwilling to take the necessary steps to prevent catastrophe in their own country, I believe that the international community has responsibilities to protect in those circumstances. UN وعندما لا تستطيع الحكومات اتخاذ الخطوات المناسبة لمنع وقوع كارثة في بلدها، أو تكون غير راغبة في ذلك، أعتقد أنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤوليات خاصة في مثل هذه الظروف.
    in such contexts, there may be a greater risk of child labour being used by business enterprises (including within supply chains and subsidiaries), of child soldiers being used or of corruption and tax evasion occurring. UN 50- وقد يزيد في مثل هذه الظروف خطر لجوء المؤسسات التجارية إلى عمل الأطفال (بما في ذلك في سلاسل الإمداد والجهات الفرعية)، أو استخدام الأطفال الجنود، أو الفساد والتهرب الضريبي.
    Having an awards ceremony at a time like this? Open Subtitles إقامة مراسم تكريم في مثل هذه الظروف ؟
    For the first time in such a circumstance, a commission of inquiry - the Desai Commission - was appointed to investigate. UN وﻷول مرة في مثل هذه الظروف عينت لجنة تحقيق - هي لجنة ديساي - للتحقيق في الحادث.
    It's entirely possible that she was sent here precisely because they know that she's capable of surviving in these conditions. Open Subtitles من المحتمل أنها أرسلت على وجه الخصوص إلى هنا... لعلمهم بأنها قادرة على النجاة في مثل هذه الظروف.
    Why not cut me a little slack, because, under the circumstances, Open Subtitles و عليك أن تحمدي الله لأنه في مثل هذه الظروف

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more